Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение  
Синодальный перевод
Переклад Хоменка
Ибо Царство Небесное подобно хозяину дома, который вышел рано поутру нанять работников в виноградник свой
            “Царство Небесне подібне до чоловіка-господаря, який рано-вранці вийшов найняти робітників у свій виноградник.
            и, договорившись с работниками по динарию на день, послал их в виноградник свой;
            Домовившись із робітниками по динарію денно, послав їх у свій виноградник.
            выйдя около третьего часа, он увидел других, стоящих на торжище праздно,
            А коли вийшов, близько третьої години побачив інших, що бездільно стояли на ринку.
            и им сказал: «идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, дам вам». Они пошли.
            Він же їм сказав: Ідіть і ви в мій виноградник, що буде по справедливості, дам вам.
            Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то же.
            І ті пішли. Коли ж знову вийшов, близько шостої та дев'ятої години, зробив так само.
            Наконец, выйдя около одиннадцатого часа, он нашёл других, стоящих праздно, и говорит им: «что вы стоите здесь целый день праздно?»
            Близько одинадцятої вийшовши, стрінув інших, що стояли, і сказав їм: Чого тут увесь день бездільно стоїте?
            Они говорят ему: «никто нас не нанял». Он говорит им: «идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, получите».
            Кажуть йому: Бо ніхто не найняв нас. Сказав їм: Ідіть і ви в виноградник.
            Когда же наступил вечер, говорит господин виноградника управителю своему: «позови работников и отдай им плату, начав с последних до первых».
            Коли ж настав вечір, власник виноградника наказав своєму управителеві: Поклич но робітників та роздай їм заплату, почавши від останніх аж: до перших.
            И пришедшие около одиннадцатого часа получили по динарию.
            Ті, що прийшли близько одинадцятої години, взяли по динарію.
            Пришедшие же первыми думали, что они получат больше, но получили и они по динарию;
            Коли приступили перші, думали, що більше дістануть. І вони взяли по динарію.
            и говорили: «эти последние работали один час, и ты сравнял их с нами, перенёсшими тягость дня и зной».
            кажучи: Оті останні одну годину попрацювали, а ти зрівняв їх з нами, що зносили тягар і спекоту днини.
            Он же в ответ сказал одному из них: «друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною?
            Той, відповідаючи одному з них, сказав: Друже, не кривджу тебе; чи не за динарія погодився зо мною?
            возьми своё и пойди; я же хочу дать этому последнему то же, что и тебе;
            Бери своє та йди! Хочу бо й цьому останньому дати, що й тобі.
            разве я не властен в своём делать, что хочу? или глаз твой завистлив оттого, что я добр?»
            Хіба не дозволено мені робити зо своїм, що захочу? Чи око ж твоє лукаве з того, що я добрий?!
            Так будут последние первыми, и первые последними, ибо много званых, а мало избранных.
            Так то останні будуть перші, а перші — останні!”
            И, восходя в Иерусалим, Иисус дорогою отозвал двенадцать учеников одних, и сказал им:
            Коли Ісус вирушав у Єрусалим, узяв осібно дванадцятьох і дорогою сказав їм:
            вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть;
            “Отож ми вирушаємо в Єрусалим, і Син Чоловічий буде відданий первосвященикам і книжникам, і засудять його на смерть.
            и предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие; и в третий день воскреснет.
            І віддадуть його поганам, щоб ті глумилися, катували та розіп'яли його; а третього дня воскресне.”
            Тогда приступила к Нему мать сыновей Зеведеевых с сыновьями своими, кланяясь и чего-то прося у Него.
            Тоді підійшла до нього мати Заведеєвих синів зо своїми синами і вклонилась, щоб його про щось попросити.
            Он сказал ей: чего ты хочешь? Она говорит Ему: скажи, чтобы сии два сына мои сели у Тебя один по правую сторону, а другой по левую в Царстве Твоём.
            Той же сказав їй: “Чого бажаєш?” Відповіла йому: “Скажи, щоб оці два сини мої сіли в твоєму Царстві — один праворуч, другий ліворуч тебе.”
            Иисус сказал в ответ: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь? Они говорят Ему: можем.
            У відповідь Ісус мовив: “Не знаєте, про що просите. Чи спроможні ви пити чашу, яку я маю пити?” Сказали йому: “Спроможні.”
            И говорит им: чашу Мою будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но дать сесть у Меня по правую сторону и по левую — не от Меня зависит, но кому уготовано Отцом Моим.
            Промовив до них: “Чашу мою питимете, але сісти праворуч мене чи ліворуч, — не моє це давати, лише — кому мій Отець приготував.”
            Услышав сие, прочие десять учеников вознегодовали на двух братьев.
            Почувши це, десятеро почали нарікати на двох братів.
            Иисус же, подозвав их, сказал: вы знаете, что князья народов господствуют над ними, и вельможи властвуют ими;
            Ісус же, закликавши їх, сказав: “Ви знаєте, що князі народів панують над ними, а вельможі гнітять їх.
            но между вами да не будет так: а кто хочет между вами быть большим, да будет вам слугою;
            Не так має бути між вами. Але як хтось хотів би у вас бути великий, нехай буде вам слуга.
            и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом;
            І хто б хотів у вас бути перший, нехай стане вам за раба.
            так как Сын Человеческий не для того пришёл, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
            Так само Син Чоловічий прийшов не для того, щоб йому служили, але — послужити й дати життя своє на викуп за багатьох.”
            И когда выходили они из Иерихона, за Ним следовало множество народа.
            Коли вони виходили з Єрихону, йшло за ним багато народу.
            И вот, двое слепых, сидевшие у дороги, услышав, что Иисус идёт мимо, начали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
            Отож два сліпці сиділи собі край дороги, а коли почули, що Ісус переходить мимо, закричали, кажучи: “Господи, Сину Давида, змилуйся над нами!”
            Народ же заставлял их молчать; но они ещё громче стали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
            Люди ж картали їх, щоб замовкли. А ті ще більше голосили: “Змилуйся над нами, Господи, Сину Давида!”
            Иисус, остановившись, подозвал их и сказал: чего вы хотите от Меня?
            Ісус же зупинився, закликав їх і мовив: “Що бажаєте, щоб учинив я вам?”
            Они говорят Ему: Господи! чтобы открылись глаза наши.
            Вони кажуть йому: “Господи, щоб очі нам відкрилися.”