Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 20) | (От Матфея 22) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • И когда приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию к горе Елеонской, тогда Иисус послал двух учеников,
  • Jesus’ Triumphant Entry

    As Jesus and the disciples approached Jerusalem, they came to the town of Bethphage on the Mount of Olives. Jesus sent two of them on ahead.
  • сказав им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; и тотчас найдёте ослицу привязанную и молодого осла с нею; отвязав, приведите ко Мне;
  • “Go into the village over there,” he said. “As soon as you enter it, you will see a donkey tied there, with its colt beside it. Untie them and bring them to me.
  • и если кто скажет вам что-нибудь, отвечайте, что они надобны Господу; и тотчас пошлёт их.
  • If anyone asks what you are doing, just say, ‘The Lord needs them,’ and he will immediately let you take them.”
  • Всё же сие было, да сбудется реченное через пророка, который говорит:
  • This took place to fulfill the prophecy that said,
  • «Скажите дщери Сионовой: се, Царь твой грядёт к тебе кроткий, сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной».
  • “Tell the people of Jerusalem,a
    ‘Look, your King is coming to you.
    He is humble, riding on a donkey —
    riding on a donkey’s colt.’”b
  • Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус:
  • The two disciples did as Jesus commanded.
  • привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их.
  • They brought the donkey and the colt to him and threw their garments over the colt, and he sat on it.c
  • Множество же народа постилали свои одежды по дороге, а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге;
  • Most of the crowd spread their garments on the road ahead of him, and others cut branches from the trees and spread them on the road.
  • народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна Сыну Давидову! благословен Грядущий во имя Господне! осанна в вышних!
  • Jesus was in the center of the procession, and the people all around him were shouting,
    “Praise Godd for the Son of David!
    Blessings on the one who comes in the name of the LORD!
    Praise God in highest heaven!”e
  • И когда вошёл Он в Иерусалим, весь город пришёл в движение и говорил: кто Сей?
  • The entire city of Jerusalem was in an uproar as he entered. “Who is this?” they asked.
  • Народ же говорил: Сей есть Иисус, Пророк из Назарета Галилейского.
  • And the crowds replied, “It’s Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”
  • И вошёл Иисус в храм Божий и выгнал всех продающих и покупающих в храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей,

  • Jesus Clears the Temple

    Jesus entered the Temple and began to drive out all the people buying and selling animals for sacrifice. He knocked over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves.
  • и говорил им: написано, — дом Мой домом молитвы наречётся; а вы сделали его вертепом разбойников.
  • He said to them, “The Scriptures declare, ‘My Temple will be called a house of prayer,’ but you have turned it into a den of thieves!”f
  • И приступили к Нему в храме слепые и хромые, и Он исцелил их.
  • The blind and the lame came to him in the Temple, and he healed them.
  • Видев же первосвященники и книжники чудеса, которые Он сотворил, и детей, восклицающих в храме и говорящих: «осанна Сыну Давидову!» — вознегодовали
  • The leading priests and the teachers of religious law saw these wonderful miracles and heard even the children in the Temple shouting, “Praise God for the Son of David.”
    But the leaders were indignant.
  • и сказали Ему: слышишь ли, что они говорят? Иисус же говорит им: да! разве вы никогда не читали: «из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу»?
  • They asked Jesus, “Do you hear what these children are saying?”
    “Yes,” Jesus replied. “Haven’t you ever read the Scriptures? For they say, ‘You have taught children and infants to give you praise.’g
  • И, оставив их, вышел вон из города в Вифанию и провёл там ночь.
  • Then he returned to Bethany, where he stayed overnight.
  • Поутру же, возвращаясь в город, взалкал;

  • Jesus Curses the Fig Tree

    In the morning, as Jesus was returning to Jerusalem, he was hungry,
  • и увидев при дороге одну смоковницу, подошёл к ней и, ничего не найдя на ней, кроме одних листьев, говорит ей: да не будет же впредь от тебя плода вовек. И смоковница тотчас засохла.
  • and he noticed a fig tree beside the road. He went over to see if there were any figs, but there were only leaves. Then he said to it, “May you never bear fruit again!” And immediately the fig tree withered up.
  • Увидев это, ученики удивились и говорили: как это тотчас засохла смоковница?
  • The disciples were amazed when they saw this and asked, “How did the fig tree wither so quickly?”
  • Иисус же сказал им в ответ: истинно говорю вам, если будете иметь веру и не усомнитесь, не только сделаете то, что сделано со смоковницею, но если и горе сей скажете: «поднимись и ввергнись в море», — будет;
  • Then Jesus told them, “I tell you the truth, if you have faith and don’t doubt, you can do things like this and much more. You can even say to this mountain, ‘May you be lifted up and thrown into the sea,’ and it will happen.
  • и всё, чего ни попросите в молитве с верою, получите.
  • You can pray for anything, and if you have faith, you will receive it.”
  • И когда пришёл Он в храм и учил, приступили к Нему первосвященники и старейшины народа и сказали: какой властью Ты это делаешь? и кто Тебе дал такую власть?

  • The Authority of Jesus Challenged

    When Jesus returned to the Temple and began teaching, the leading priests and elders came up to him. They demanded, “By what authority are you doing all these things? Who gave you the right?”
  • Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном; если о том скажете Мне, то и Я вам скажу, какою властью это делаю;
  • “I’ll tell you by what authority I do these things if you answer one question,” Jesus replied.
  • крещение Иоанново откуда было: с небес, или от человеков? Они же рассуждали между собою: если скажем: «с небес», то Он скажет нам: «почему же вы не поверили ему?»
  • “Did John’s authority to baptize come from heaven, or was it merely human?”
    They talked it over among themselves. “If we say it was from heaven, he will ask us why we didn’t believe John.
  • а если сказать: «от человеков», — боимся народа, ибо все почитают Иоанна за пророка.
  • But if we say it was merely human, we’ll be mobbed because the people believe John was a prophet.”
  • И сказали в ответ Иисусу: не знаем. Сказал им и Он: и Я вам не скажу, какою властью это делаю.
  • So they finally replied, “We don’t know.”
    And Jesus responded, “Then I won’t tell you by what authority I do these things.
  • А как вам кажется? У одного человека было два сына; и он, подойдя к первому, сказал: «сын! пойди сегодня работай в винограднике моём».

  • Parable of the Two Sons

    “But what do you think about this? A man with two sons told the older boy, ‘Son, go out and work in the vineyard today.’
  • Но он сказал в ответ: «не хочу»; а после, раскаявшись, пошёл.
  • The son answered, ‘No, I won’t go,’ but later he changed his mind and went anyway.
  • И подойдя к другому, он сказал то же. Этот сказал в ответ: «иду, государь», и не пошёл.
  • Then the father told the other son, ‘You go,’ and he said, ‘Yes, sir, I will.’ But he didn’t go.
  • Который из двух исполнил волю отца? Говорят Ему: первый. Иисус говорит им: истинно говорю вам, что мытари и блудницы вперёд вас идут в Царство Божие,
  • “Which of the two obeyed his father?”
    They replied, “The first.”h
    Then Jesus explained his meaning: “I tell you the truth, corrupt tax collectors and prostitutes will get into the Kingdom of God before you do.
  • ибо пришёл к вам Иоанн путём праведности, и вы не поверили ему, а мытари и блудницы поверили ему; вы же, и видев это, не раскаялись после, чтобы поверить ему.
  • For John the Baptist came and showed you the right way to live, but you didn’t believe him, while tax collectors and prostitutes did. And even when you saw this happening, you refused to believe him and repent of your sins.
  • Выслушайте другую притчу: был некоторый хозяин дома, который насадил виноградник, обнёс его оградою, выкопал в нём точило, построил башню и, отдав его виноградарям, отлучился.

  • Parable of the Evil Farmers

    “Now listen to another story. A certain landowner planted a vineyard, built a wall around it, dug a pit for pressing out the grape juice, and built a lookout tower. Then he leased the vineyard to tenant farmers and moved to another country.
  • Когда же приблизилось время плодов, он послал своих слуг к виноградарям взять свои плоды;
  • At the time of the grape harvest, he sent his servants to collect his share of the crop.
  • виноградари, схватив слуг его, иного прибили, иного убили, а иного побили камнями.
  • But the farmers grabbed his servants, beat one, killed one, and stoned another.
  • Опять послал он других слуг, больше прежнего; и с ними поступили так же.
  • So the landowner sent a larger group of his servants to collect for him, but the results were the same.
  • Наконец, послал он к ним своего сына, говоря: «постыдятся сына моего».
  • “Finally, the owner sent his son, thinking, ‘Surely they will respect my son.’
  • Но виноградари, увидев сына, сказали друг другу: «это наследник; пойдём, убьём его и завладеем наследством его».
  • “But when the tenant farmers saw his son coming, they said to one another, ‘Here comes the heir to this estate. Come on, let’s kill him and get the estate for ourselves!’
  • И, схватив его, вывели вон из виноградника и убили.
  • So they grabbed him, dragged him out of the vineyard, and murdered him.
  • Итак, когда придёт хозяин виноградника, что сделает он с этими виноградарями?
  • “When the owner of the vineyard returns,” Jesus asked, “what do you think he will do to those farmers?”
  • Говорят Ему: злодеев сих предаст злой смерти, а виноградник отдаст другим виноградарям, которые будут отдавать ему плоды во времена свои.
  • The religious leaders replied, “He will put the wicked men to a horrible death and lease the vineyard to others who will give him his share of the crop after each harvest.”
  • Иисус говорит им: неужели вы никогда не читали в Писании: «камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла? Это от Господа, и есть дивно в очах наших»?
  • Then Jesus asked them, “Didn’t you ever read this in the Scriptures?
    ‘The stone that the builders rejected
    has now become the cornerstone.
    This is the Lord’s doing,
    and it is wonderful to see.’i
  • Потому сказываю вам, что отнимется от вас Царство Божие и дано будет народу, приносящему плоды его;
  • I tell you, the Kingdom of God will be taken away from you and given to a nation that will produce the proper fruit.
  • и тот, кто упадёт на этот камень, разобьётся, а на кого он упадёт, того раздавит.
  • Anyone who stumbles over that stone will be broken to pieces, and it will crush anyone it falls on.j
  • И, слышав притчи Его, первосвященники и фарисеи поняли, что Он о них говорит,
  • When the leading priests and Pharisees heard this parable, they realized he was telling the story against them — they were the wicked farmers.
  • и старались схватить Его, но побоялись народа, потому что Его почитали за Пророка.
  • They wanted to arrest him, but they were afraid of the crowds, who considered Jesus to be a prophet.

  • ← (От Матфея 20) | (От Матфея 22) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025