Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 20) | (От Матфея 22) →

Синодальный перевод

Переклад Турконяка

  • И когда приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию к горе Елеонской, тогда Иисус послал двух учеников,
  • Коли вони наблизилися до Єрусалима і прийшли у Витфагію, до Оливної гори, Ісус послав двох учнів,
  • сказав им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; и тотчас найдёте ослицу привязанную и молодого осла с нею; отвязав, приведите ко Мне;
  • повелівши їм: Ідіть у село, що перед вами; відразу знайдете ослицю на прив’язі й осля з нею; відв’яжіть і приведіть до Мене.
  • и если кто скажет вам что-нибудь, отвечайте, что они надобны Господу; и тотчас пошлёт их.
  • А коли хтось вам щось скаже, то відповісте, що Господь потребує їх і що відразу ж їх поверне.
  • Всё же сие было, да сбудется реченное через пророка, который говорит:
  • Сталося це, щоби збулося сказане пророком, який промовляв:
  • «Скажите дщери Сионовой: се, Царь твой грядёт к тебе кроткий, сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной».
  • Скажіть сіонській дочці: Ось, твій Цар іде до тебе — лагідний і верхи на ослиці та осляті, яке народжене від під’яремної!
  • Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус:
  • Учні пішли і зробили так, як звелів їм Ісус:
  • привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их.
  • привели ослицю та осля, поклали на них одяг, і Він сів на них.
  • Множество же народа постилали свои одежды по дороге, а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге;
  • І багато людей стелили свій одяг по дорозі, інші зрізували гілля з дерев і клали на шляху.
  • народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна Сыну Давидову! благословен Грядущий во имя Господне! осанна в вышних!
  • Люди, які йшли перед Ним і слідом за Ним, вигукували, проголошуючи: Осанна Синові Давидовому! Благословенний Той, Хто йде в Ім’я Господнє! Осанна на висотах!
  • И когда вошёл Он в Иерусалим, весь город пришёл в движение и говорил: кто Сей?
  • Коли Він увійшов у Єрусалим, захвилювалося ціле місто, питаючи: Хто це Такий?
  • Народ же говорил: Сей есть Иисус, Пророк из Назарета Галилейского.
  • А натовп відповідав: Це — Пророк Ісус, Той, Котрий із Назарета галилейського.
  • И вошёл Иисус в храм Божий и выгнал всех продающих и покупающих в храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей,
  • Ісус увійшов у храм і вигнав усіх, хто продавав і купував у храмі, перекинув столи міняльників грошей і ослони тих, які продавали голубів,
  • и говорил им: написано, — дом Мой домом молитвы наречётся; а вы сделали его вертепом разбойников.
  • і каже їм: Написано: Мій дім буде названий домом молитви, ви ж робите його печерою розбійників.
  • И приступили к Нему в храме слепые и хромые, и Он исцелил их.
  • Підійшли до Нього сліпі та кульгаві в храмі, і Він оздоровив їх.
  • Видев же первосвященники и книжники чудеса, которые Он сотворил, и детей, восклицающих в храме и говорящих: «осанна Сыну Давидову!» — вознегодовали
  • Первосвященики та книжники, побачивши чудеса, які Він чинив, і дітей, які вигукували в храмі: Осанна Синові Давидовому! —
  • и сказали Ему: слышишь ли, что они говорят? Иисус же говорит им: да! разве вы никогда не читали: «из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу»?
  • обурилися і сказали Йому: Чи чуєш, що вони кажуть? А Ісус відповів їм: Так! Хіба ви не читали ніколи, що з уст немовлят і тих, які ссуть, Ти приготував хвалу?
  • И, оставив их, вышел вон из города в Вифанию и провёл там ночь.
  • Залишивши їх, Він пішов геть з міста до Витанії і замешкав там.
  • Поутру же, возвращаясь в город, взалкал;
  • Уранці, повертаючись до міста, зголоднів.
  • и увидев при дороге одну смоковницу, подошёл к ней и, ничего не найдя на ней, кроме одних листьев, говорит ей: да не будет же впредь от тебя плода вовек. И смоковница тотчас засохла.
  • Побачивши одну смоківницю при дорозі, Він підійшов до неї і нічого на ній не знайшов, крім самого листя, тож сказав їй: Хай довіку не буде від тебе плоду! І смоківниця враз усохла.
  • Увидев это, ученики удивились и говорили: как это тотчас засохла смоковница?
  • Учні, коли побачили це, здивувалися і кажуть: Як швидко ця смоківниця засохла!
  • Иисус же сказал им в ответ: истинно говорю вам, если будете иметь веру и не усомнитесь, не только сделаете то, что сделано со смоковницею, но если и горе сей скажете: «поднимись и ввергнись в море», — будет;
  • У відповідь Ісус сказав їм: Запевняю вас: якщо матимете віру і не будете сумніватися, то не лише зробите те, що сталося зі смоківницею, але коли й цій горі скажете: Піднесися і кинься в море! — так і станеться.
  • и всё, чего ни попросите в молитве с верою, получите.
  • І все, що попросите в молитві з вірою, — одержите.
  • И когда пришёл Он в храм и учил, приступили к Нему первосвященники и старейшины народа и сказали: какой властью Ты это делаешь? и кто Тебе дал такую власть?
  • Коли Він увійшов у храм, до Нього, як Він навчав, підійшли первосвященики та старші народу і запитали: Якою владою Ти це робиш? І хто Тобі дав цю владу?
  • Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном; если о том скажете Мне, то и Я вам скажу, какою властью это делаю;
  • У відповідь Ісус сказав їм: Задам і Я вам одне запитання. Якщо на нього відповісте Мені, то і Я вам скажу, якою владою Я це чиню:
  • крещение Иоанново откуда было: с небес, или от человеков? Они же рассуждали между собою: если скажем: «с небес», то Он скажет нам: «почему же вы не поверили ему?»
  • Хрещення Іванове звідки було? З неба чи від людей? Вони ж міркували між собою: Якщо скажемо: З неба, Він відкаже нам: То чому ви не повірили йому?
  • а если сказать: «от человеков», — боимся народа, ибо все почитают Иоанна за пророка.
  • Якщо ж скажемо: Від людей, то боїмося народу, бо всі вважають Івана за пророка.
  • И сказали в ответ Иисусу: не знаем. Сказал им и Он: и Я вам не скажу, какою властью это делаю.
  • Тож у відповідь вони Ісусові сказали: Не знаємо! Тоді й Він промовив до них: І Я не скажу вам, якою владою Я це чиню!
  • А как вам кажется? У одного человека было два сына; и он, подойдя к первому, сказал: «сын! пойди сегодня работай в винограднике моём».
  • Як вам здається? Один чоловік мав двох синів. І прийшовши до першого, сказав: Сину, іди попрацюй сьогодні у винограднику!
  • Но он сказал в ответ: «не хочу»; а после, раскаявшись, пошёл.
  • Той же у відповідь сказав: Не хочу! Та пізніше, розкаявшись, пішов.
  • И подойдя к другому, он сказал то же. Этот сказал в ответ: «иду, государь», и не пошёл.
  • Підійшовши до другого, сказав так само. А той у відповідь промовив: Я іду, пане, — але не пішов.
  • Который из двух исполнил волю отца? Говорят Ему: первый. Иисус говорит им: истинно говорю вам, что мытари и блудницы вперёд вас идут в Царство Божие,
  • Котрий із двох виконав волю батька? Кажуть: Перший! Промовляє до них Ісус: Запевняю вас, що митники й розпусниці випереджають вас до Царства Божого.
  • ибо пришёл к вам Иоанн путём праведности, и вы не поверили ему, а мытари и блудницы поверили ему; вы же, и видев это, не раскаялись после, чтобы поверить ему.
  • Бо прийшов до вас Іван дорогою праведності, та ви не повірили йому, а митники й розпусниці повірили йому; ви ж, побачивши це, не покаялися, щоб хоч потім повірити йому!
  • Выслушайте другую притчу: был некоторый хозяин дома, который насадил виноградник, обнёс его оградою, выкопал в нём точило, построил башню и, отдав его виноградарям, отлучился.
  • Слухайте іншу притчу. Був чоловік-господар, який насадив виноградник, обгородив його огорожею, викопав у ньому виноградну давильню [1] , збудував башту, найняв робітників і відійшов.
  • Когда же приблизилось время плодов, он послал своих слуг к виноградарям взять свои плоды;
  • Коли ж достигли плоди, послав він своїх рабів до робітників, щоб узяти свою частку врожаю.
  • виноградари, схватив слуг его, иного прибили, иного убили, а иного побили камнями.
  • Та робітники, схопивши його рабів, кого побили, кого вбили, кого закидали камінням.
  • Опять послал он других слуг, больше прежнего; и с ними поступили так же.
  • Тоді він послав інших рабів, більше, ніж перед тим, але й з ними вчинили так само.
  • Наконец, послал он к ним своего сына, говоря: «постыдятся сына моего».
  • Нарешті послав до них свого сина, кажучи: Посоромляться мого сина.
  • Но виноградари, увидев сына, сказали друг другу: «это наследник; пойдём, убьём его и завладеем наследством его».
  • Робітники ж, побачивши сина, заговорили між собою: Це спадкоємець; ходімо, вб’ємо його і одержимо його спадщину.
  • И, схватив его, вывели вон из виноградника и убили.
  • І схопивши його, викинули геть із виноградника і вбили.
  • Итак, когда придёт хозяин виноградника, что сделает он с этими виноградарями?
  • Тож коли прийде господар виноградника, то що він зробить тим робітникам?
  • Говорят Ему: злодеев сих предаст злой смерти, а виноградник отдаст другим виноградарям, которые будут отдавать ему плоды во времена свои.
  • Кажуть йому: Злих люто вигубить, а виноградник передасть іншим робітникам, які будуть вчасно віддавати його частку.
  • Иисус говорит им: неужели вы никогда не читали в Писании: «камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла? Это от Господа, и есть дивно в очах наших»?
  • Каже їм Ісус: Хіба ви не читали ніколи в Писаннях: Камінь, який будівничі відкинули як непридатний, саме він став наріжним. Від Господа це сталося, і це дивовижне в очах наших?
  • Потому сказываю вам, что отнимется от вас Царство Божие и дано будет народу, приносящему плоды его;
  • Тому й кажу це вам, що буде забране від вас Царство Боже і дане народові, який буде приносити його плоди.
  • и тот, кто упадёт на этот камень, разобьётся, а на кого он упадёт, того раздавит.
  • І хто впаде на цей камінь, розіб’ється, а на кого він упаде, того розчавить.
  • И, слышав притчи Его, первосвященники и фарисеи поняли, что Он о них говорит,
  • Почувши його притчі, первосвященики та фарисеї зрозуміли, що Він говорить про них,
  • и старались схватить Его, но побоялись народа, потому что Его почитали за Пророка.
  • і намагалися Його схопити, та побоялися людей, котрі вважали Його за пророка.

  • ← (От Матфея 20) | (От Матфея 22) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025