Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
От Матфея 22:18
-
Синодальный перевод
Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры?
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иисус знал об их недобрых намерениях и потому сказал: "Лицемеры! Зачем стараетесь поймать Меня на слове? -
(ru) Новый русский перевод ·
Иисус, зная их коварные намерения, сказал:
— Лицемеры, вы хотите поймать Меня на слове? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ісус же, знаючи їхнє лукавство, озвався: “Чого мене спокушаєте, лицеміри? -
(en) King James Bible ·
But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites? -
(en) New International Version ·
But Jesus, knowing their evil intent, said, “You hypocrites, why are you trying to trap me? -
(en) English Standard Version ·
But Jesus, aware of their malice, said, “Why put me to the test, you hypocrites? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Знаючи їхнє лукавство, Ісус сказав: Навіщо випробовуєте Мене, лицеміри? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Постеріг же Ісус лукавство їх, і рече: Що ви мене спокушуєте, лицеміри? -
(ua) Сучасний переклад ·
Їхні підступні наміри були відомі Ісусові, тож Він на те відповів: «Лицеміри! Навіщо ви перевіряєте Мене, аби зловити Мене на слові? -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Ісус, знавши їхнє лукавство, сказав: „Чого ви, лицеміри, Мене випробо́вуєте? -
(en) New Living Translation ·
But Jesus knew their evil motives. “You hypocrites!” he said. “Why are you trying to trap me? -
(en) Darby Bible Translation ·
But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites? -
(en) New American Standard Bible ·
But Jesus perceived their malice, and said, “Why are you testing Me, you hypocrites?