Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
От Матфея 23:24
-
Синодальный перевод
Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
О, поводыри слепые, вы убираете из чаши с питьём комара, а затем проглатываете верблюда. -
(ru) Новый русский перевод ·
Слепые поводыри! Вы отцеживаете комара из вашего питья , а верблюда проглатываете. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Сліпі проводирі, що комара відціджуєте, а ковтаєте верблюда. -
(en) King James Bible ·
Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. -
(en) New International Version ·
You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel. -
(en) English Standard Version ·
You blind guides, straining out a gnat and swallowing a camel! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Проводирі ви сліпі, які відціджуєте комара, а верблюда ковтаєте. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Проводирі слїпі, що відцїджуєте комара, верблюда ж глитаєте. -
(ua) Сучасний переклад ·
Сліпі поводирі! Ви виціджуєте комаху, а потім ковтаєте верблюда! [71] -
(ua) Переклад Огієнка ·
Проводирі́ ви сліпі, що відціджуєте комаря́, а верблю́да ковтаєте! -
(en) Darby Bible Translation ·
Blind guides, who strain out the gnat, but drink down the camel. -
(en) New American Standard Bible ·
“You blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!