Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
Тогда Иисус начал говорить народу и ученикам Своим
A Warning Against Hypocrisy
Then Jesus said to the crowds and to his disciples:
Then Jesus said to the crowds and to his disciples:
и сказал: на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи;
“The teachers of the law and the Pharisees sit in Moses’ seat.
итак, всё, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают:
So you must be careful to do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.
связывают бремена тяжёлые и неудобоносимые и возлагают на плечи людям, а сами не хотят и перстом двинуть их;
They tie up heavy, cumbersome loads and put them on other people’s shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.
все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих;
также любят предвозлежания на пиршествах, и председания в синагогах,
they love the place of honor at banquets and the most important seats in the synagogues;
и приветствия в народных собраниях, и чтобы люди звали их: «учитель! учитель!»
they love to be greeted with respect in the marketplaces and to be called ‘Rabbi’ by others.
А вы не называйтесь учителями, ибо один у вас Учитель — Христос, все же вы — братья;
“But you are not to be called ‘Rabbi,’ for you have one Teacher, and you are all brothers.
и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах;
And do not call anyone on earth ‘father,’ for you have one Father, and he is in heaven.
и не называйтесь наставниками, ибо один у вас Наставник — Христос.
Nor are you to be called instructors, for you have one Instructor, the Messiah.
ибо, кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвысится.
For those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете.
Seven Woes on the Teachers of the Law and the Pharisees
“Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You shut the door of the kingdom of heaven in people’s faces. You yourselves do not enter, nor will you let those enter who are trying to.
“Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You shut the door of the kingdom of heaven in people’s faces. You yourselves do not enter, nor will you let those enter who are trying to.
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно долго молитесь: за то примете тем большее осуждение.
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас.
“Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert, and when you have succeeded, you make them twice as much a child of hell as you are.
Горе вам, вожди слепые, которые говорите: «если кто поклянётся храмом, то ничего, а если кто поклянётся золотом храма, то повинен».
“Woe to you, blind guides! You say, ‘If anyone swears by the temple, it means nothing; but anyone who swears by the gold of the temple is bound by that oath.’
Безумные и слепые! что больше: золото, или храм, освящающий золото?
You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes the gold sacred?
Также: «если кто поклянётся жертвенником, то ничего, если же кто поклянётся даром, который на нём, то повинен».
You also say, ‘If anyone swears by the altar, it means nothing; but anyone who swears by the gift on the altar is bound by that oath.’
Безумные и слепые! что больше: дар, или жертвенник, освящающий дар?
You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes the gift sacred?
Итак, клянущийся жертвенником клянётся им и всем, что на нём;
Therefore, anyone who swears by the altar swears by it and by everything on it.
и клянущийся храмом клянётся им и Живущим в нём;
And anyone who swears by the temple swears by it and by the one who dwells in it.
и клянущийся небом клянётся Престолом Божиим и Сидящим на нём.
And anyone who swears by heaven swears by God’s throne and by the one who sits on it.
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что даёте десятину с мяты, аниса и тмина, и оставили важнейшее в законе: суд, милость и веру; сие надлежало делать, и того не оставлять.
“Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You give a tenth of your spices — mint, dill and cumin. But you have neglected the more important matters of the law — justice, mercy and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former.
Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!
You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды.
“Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их.
Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean.
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мёртвых и всякой нечистоты;
“Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of the bones of the dead and everything unclean.
так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония.
In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строите гробницы пророкам и украшаете памятники праведников,
“Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the graves of the righteous.
и говорите: «если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в пролитии крови пророков»;
And you say, ‘If we had lived in the days of our ancestors, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.’
таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;
So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
Змии, порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну?
“You snakes! You brood of vipers! How will you escape being condemned to hell?
Посему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников; и вы иных убьёте и распнёте, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город;
Therefore I am sending you prophets and sages and teachers. Some of them you will kill and crucify; others you will flog in your synagogues and pursue from town to town.
да придёт на вас вся кровь праведная, пролитая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником.
And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar.
Истинно говорю вам, что всё сие придёт на род сей.
Truly I tell you, all this will come on this generation.
Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
“Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing.