Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
От Матфея 24:19
-
Синодальный перевод
Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Горе беременным и грудью кормящим! -
(ru) Новый русский перевод ·
Горе же беременным и кормящим грудью в те дни. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Горе вагітним і годуючим за тих днів! -
(en) King James Bible ·
And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days! -
(en) New International Version ·
How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! -
(en) English Standard Version ·
And alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Горе ж вагітним і тим, хто годуватиме грудьми в ті дні. -
(en) New King James Version ·
But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Горе ж важким і годуючим під той час! -
(ua) Сучасний переклад ·
Найтяжче буде в ті дні вагітним жінкам та матерям із немовлятами на руках! -
(ua) Переклад Огієнка ·
Горе ж вагі́тним і тим, хто годує грудьми́, за днів тих! -
(en) New Living Translation ·
How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days. -
(en) Darby Bible Translation ·
But woe to those that are with child, and those that give suck in those days. -
(en) New American Standard Bible ·
“But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!