Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
От Матфея 25:10
-
Синодальный перевод
Когда же пошли они покупать, пришёл жених, и готовые вошли с ним на брачный пир, и двери затворились;
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Пока те ходили за маслом, прибыл жених, и те девушки, которые были готовы, пошли на свадебный пир вместе с ним. Дверь же закрыли и заперли. -
(ru) Новый русский перевод ·
Только они ушли за маслом, пришел жених. Девушки с зажженными лампами вошли с ним на свадебный пир, и дверь за ними закрылась. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І от як вони пішли купувати, прибув молодий, і ті, що були готові, ввійшли з ним у весільний покій, і замкнулись двері. -
(en) King James Bible ·
And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut. -
(en) New International Version ·
“But while they were on their way to buy the oil, the bridegroom arrived. The virgins who were ready went in with him to the wedding banquet. And the door was shut. -
(en) English Standard Version ·
And while they were going to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was shut. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли вони пішли купувати, прийшов молодий, і ті, які були готові, пішли з ним на весілля, і за ними замкнули двері. -
(en) New King James Version ·
And while they went to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding; and the door was shut. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як же йшли вони купувати, прийшов жених; і що були готові, увійшли з ним на весїллє; і зачинено двері. -
(ua) Сучасний переклад ·
Поки ті ходили купувати олію, з’явився наречений, і дівчата, які залишилися й були готові, вирушили з ним на весілля. Коли ж вони прийшли, то зачинили за собою двері. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І як вони купувати пішли, то прибув молодий; і готові ввійшли на весі́лля з ним, — і за́мкнені двері були́. -
(en) New Living Translation ·
“But while they were gone to buy oil, the bridegroom came. Then those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was locked. -
(en) Darby Bible Translation ·
But as they went away to buy, the bridegroom came, and the [ones that were] ready went in with him to the wedding feast, and the door was shut. -
(en) New American Standard Bible ·
“And while they were going away to make the purchase, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast; and the door was shut.