Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
От Матфея 25:3
-
Синодальный перевод
Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собою масла.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Глупые взяли лампы, но не взяли масла. -
(ru) Новый русский перевод ·
Глупые девушки взяли лампы, но не взяли для них масла. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Нерозумні взяли з собою світичі, та не взяли оливи з собою. -
(en) King James Bible ·
They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: -
(en) New International Version ·
The foolish ones took their lamps but did not take any oil with them. -
(en) English Standard Version ·
For when the foolish took their lamps, they took no oil with them, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Нерозумні, взявши свої каганці, не взяли з собою олії. -
(en) New King James Version ·
Those who were foolish took their lamps and took no oil with them, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Котрі необачні, взявши каганцї свої, не взяли з собою олїї. -
(ua) Сучасний переклад ·
Легковажні взяли світильники та забули олію для них. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Нерозумні ж, узявши каганці́, не взяли́ із собою оливи. -
(en) New Living Translation ·
The five who were foolish didn’t take enough olive oil for their lamps, -
(en) Darby Bible Translation ·
They that were foolish took their torches and did not take oil with them; -
(en) New American Standard Bible ·
“For when the foolish took their lamps, they took no oil with them,