Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 24) | (От Матфея 26) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, вышли навстречу жениху.
  • The Parable of the Wise and Foolish Virgins

    “Then the kingdom of heaven shall be likened to ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
  • Из них пять было мудрых и пять неразумных.
  • Now five of them were wise, and five were foolish.
  • Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собою масла.
  • Those who were foolish took their lamps and took no oil with them,
  • Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих.
  • but the wise took oil in their vessels with their lamps.
  • И как жених замедлил, то задремали все и уснули.
  • But while the bridegroom was delayed, they all slumbered and slept.
  • Но в полночь раздался крик: «вот, жених идёт, выходите навстречу ему».
  • “And at midnight a cry was heard: ‘Behold, the bridegroom [a]is coming; go out to meet him!’
  • Тогда встали все девы те и поправили светильники свои.
  • Then all those virgins arose and trimmed their lamps.
  • Неразумные же сказали мудрым: «дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут».
  • And the foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’
  • А мудрые отвечали: «чтобы не случилось недостатка и у нас и у вас, пойдите лучше к продающим и купите себе».
  • But the wise answered, saying, ‘No, lest there should not be enough for us and you; but go rather to those who sell, and buy for yourselves.’
  • Когда же пошли они покупать, пришёл жених, и готовые вошли с ним на брачный пир, и двери затворились;
  • And while they went to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding; and the door was shut.
  • после приходят и прочие девы, и говорят: «Господи! Господи! отвори нам».
  • “Afterward the other virgins came also, saying, ‘Lord, Lord, open to us!’
  • Он же сказал им в ответ: «истинно говорю вам: не знаю вас».
  • But he answered and said, ‘Assuredly, I say to you, I do not know you.’
  • Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который приидет Сын Человеческий.
  • “Watch therefore, for you know neither the day nor the hour [b]in which the Son of Man is coming.
  • Ибо Он поступит, как человек, который, отправляясь в чужую страну, призвал рабов своих и поручил им имение своё:
  • The Parable of the Talents

    “For the kingdom of heaven is like a man traveling to a far country, who called his own servants and delivered his goods to them.
  • и одному дал он пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе; и тотчас отправился.
  • And to one he gave five talents, to another two, and to another one, to each according to his own ability; and immediately he went on a journey.
  • Получивший пять талантов пошёл, употребил их в дело и приобрел другие пять талантов;
  • Then he who had received the five talents went and traded with them, and made another five talents.
  • точно так же и получивший два таланта приобрел другие два;
  • And likewise he who had received two gained two more also.
  • получивший же один талант пошёл и закопал его в землю и скрыл серебро господина своего.
  • But he who had received one went and dug in the ground, and hid his lord’s money.
  • По долгом времени, приходит господин рабов тех и требует у них отчёта.
  • After a long time the lord of those servants came and settled accounts with them.
  • И, подойдя, получивший пять талантов принёс другие пять талантов и говорит: «господин! пять талантов ты дал мне; вот, другие пять талантов я приобрел на них».
  • “So he who had received five talents came and brought five other talents, saying, ‘Lord, you delivered to me five talents; look, I have gained five more talents besides them.’
  • Господин его сказал ему: «хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего».
  • His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant; you were faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.’
  • Подошёл также и получивший два таланта и сказал: «господин! два таланта ты дал мне; вот, другие два таланта я приобрел на них».
  • He also who had received two talents came and said, ‘Lord, you delivered to me two talents; look, I have gained two more talents besides them.’
  • Господин его сказал ему: «хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего».
  • His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.’
  • Подошёл и получивший один талант и сказал: «господин! я знал тебя, что ты человек жестокий, жнёшь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал,
  • “Then he who had received the one talent came and said, ‘Lord, I knew you to be a hard man, reaping where you have not sown, and gathering where you have not scattered seed.
  • и, убоявшись, пошёл и скрыл талант твой в земле; вот тебе твоё».
  • And I was afraid, and went and hid your talent in the ground. Look, there you have what is yours.’
  • Господин же его сказал ему в ответ: «лукавый раб и ленивый! ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал;
  • “But his lord answered and said to him, ‘You wicked and lazy servant, you knew that I reap where I have not sown, and gather where I have not scattered seed.
  • посему надлежало тебе отдать серебро моё торгующим, и я, придя, получил бы моё с прибылью;
  • So you ought to have deposited my money with the bankers, and at my coming I would have received back my own with interest.
  • итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов,
  • So take the talent from him, and give it to him who has ten talents.
  • ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
  • ‘For to everyone who has, more will be given, and he will have abundance; but from him who does not have, even what he has will be taken away.
  • а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов». Сказав сие, Иисус возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!
  • And cast the unprofitable servant into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.’
  • Когда же приидет Сын Человеческий во славе Своей и все святые Ангелы с Ним, тогда сядет на престоле славы Своей,
  • The Son of Man Will Judge the Nations

    “When the Son of Man comes in His glory, and all the [c]holy angels with Him, then He will sit on the throne of His glory.
  • и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов;
  • All the nations will be gathered before Him, and He will separate them one from another, as a shepherd divides his sheep from the goats.
  • и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов — по левую.
  • And He will set the sheep on His right hand, but the goats on the left.
  • Тогда скажет Царь тем, которые по правую сторону Его: «приидите, благословенные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мира:
  • Then the King will say to those on His right hand, ‘Come, you blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
  • ибо алкал Я, и вы дали Мне есть; жаждал, и вы напоили Меня; был странником, и вы приняли Меня;
  • for I was hungry and you gave Me food; I was thirsty and you gave Me drink; I was a stranger and you took Me in;
  • был наг, и вы одели Меня; был болен, и вы посетили Меня; в темнице был, и вы пришли ко Мне».
  • I was naked and you clothed Me; I was sick and you visited Me; I was in prison and you came to Me.’
  • Тогда праведники скажут Ему в ответ: «Господи! когда мы видели Тебя алчущим, и накормили? или жаждущим, и напоили?
  • “Then the righteous will answer Him, saying, ‘Lord, when did we see You hungry and feed You, or thirsty and give You drink?
  • когда мы видели Тебя странником, и приняли? или нагим, и одели?
  • When did we see You a stranger and take You in, or naked and clothe You?
  • когда мы видели Тебя больным, или в темнице, и пришли к Тебе?»
  • Or when did we see You sick, or in prison, and come to You?’
  • И Царь скажет им в ответ: «истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне».
  • And the King will answer and say to them, ‘Assuredly, I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these My brethren, you did it to Me.’
  • Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: «идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его:
  • “Then He will also say to those on the left hand, ‘Depart from Me, you cursed, into the everlasting fire prepared for the devil and his angels:
  • ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня;
  • for I was hungry and you gave Me no food; I was thirsty and you gave Me no drink;
  • был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня».
  • I was a stranger and you did not take Me in, naked and you did not clothe Me, sick and in prison and you did not visit Me.’
  • Тогда и они скажут Ему в ответ: «Господи! когда мы видели Тебя алчущим, или жаждущим, или странником, или нагим, или больным, или в темнице, и не послужили Тебе?»
  • “Then they also will answer [d]Him, saying, ‘Lord, when did we see You hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to You?’
  • Тогда скажет им в ответ: «истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из сих меньших, то не сделали Мне».
  • Then He will answer them, saying, ‘Assuredly, I say to you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to Me.’
  • И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную.
  • And these will go away into everlasting punishment, but the righteous into eternal life.”

  • ← (От Матфея 24) | (От Матфея 26) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025