Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Хоменка
Когда Иисус окончил все слова сии, то сказал ученикам Своим:
Якже Ісус скінчив усі ці слова, сказав до своїх учнів:
вы знаете, что через два дня будет Пасха, и Сын Человеческий предан будет на распятие.
“Ви знаєте, що через два дні буде Пасха й Син Чоловічий буде виданий на розп'яття.”
Тогда собрались первосвященники и книжники и старейшины народа во двор первосвященника, по имени Каиафы,
Тоді зібралися первосвященики і старші народу в палаці первосвященика, що звався Каяфа,
и положили в совете взять Иисуса хитростью и убить;
і радились, як би то підступом схопити Ісуса й убити.
но говорили: только не в праздник, чтобы не сделалось возмущения в народе.
Тільки ж казали: “Не в свято, щоб не було в народі заколоту.”
Когда же Иисус был в Вифании, в доме Симона прокажённого,
І от коли Ісус був у Витанії в домі Симона прокаженого,
приступила к Нему женщина с алавастровым сосудом мира драгоценного и возливала Ему возлежащему на голову.
підійшла до нього одна жінка з алябастровою плящиною, повною вельми дорогого мира, і вилляла його йому на голову, як він сидів при столі.
Увидев это, ученики Его вознегодовали и говорили: к чему такая трата?
Побачивши це учні, нарікали й казали: “Навіщо таке марнотратство?
Ибо можно было бы продать это миро за большую цену и дать нищим.
Це можна б було дорого продати й — дати бідним!”
Но Иисус, уразумев сие, сказал им: что смущаете женщину? она доброе дело сделала для Меня:
Ісус зауважив це й сказав їм: “Чому ви докучаєте цій жінці? Вона зробила добре діло для мене.
ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда имеете;
Завжди бо бідних маєте з собою; мене ж не завжди маєте.
возлив миро сие на тело Моё, она приготовила Меня к погребению;
Виливши це миро на моє тіло, вона вчинила те на похорон мій.
истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет в память её и о том, что она сделала.
Істинно кажу вам: Де тільки буде проповідуватись ця Євангелія по всьому світі, оповідатиметься і про те, що вона зробила, їй на спомин.”
Тогда один из двенадцати, называемый Иуда Искариот, пошёл к первосвященникам
Тоді один із дванадцятьох, що звався Юда Іскаріотський, подався до первосвящеників
и сказал: что вы дадите мне, и я вам предам Его? Они предложили ему тридцать сребреников;
і каже: “Що хочете мені дати, і я вам його видам?” Ті відважили йому тридцять срібняків.
и с того времени он искал удобного случая предать Его.
І з того часу він шукав доброї нагоди, щоб його видати.
В первый же день опресночный приступили ученики к Иисусу и сказали Ему: где велишь нам приготовить Тебе пасху?
Першого дня Опрісноків приступили учні до Ісуса й питають: “Де хочеш, щоб ми приготовили тобі їсти Пасху?”
Он сказал: пойдите в город к такому-то и скажите ему: «Учитель говорит: время Моё близко; у тебя совершу пасху с учениками Моими».
Він відповів їм: “Ідіть до такого ось одного в місто й скажіть йому: Учитель каже: Час мій близько, тож у тебе споряджу Пасху з учнями моїми.”
Ученики сделали, как повелел им Иисус, и приготовили пасху.
Учні зробили так, як їм звелів Ісус, і приготовили Пасху.
Когда же настал вечер, Он возлёг с двенадцатью учениками;
Коли ж настав вечір, сів він до столу з дванадцятьма учнями,
и когда они ели, сказал: истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.
і коли вони їли, він промовив: “Істинно, кажу вам: Один з вас мене зрадить.”
Они весьма опечалились и начали говорить Ему, каждый из них: не я ли, Господи?
Засмучені глибоко, почали кожний з них запитувати його: “Чи то часом не я, Господи?”
Он же сказал в ответ: опустивший со Мною руку в блюдо, этот предаст Меня;
Він відповів: “Хто вклав зо мною руку в миску, той мене зрадить.
впрочем, Сын Человеческий идёт, как писано о Нём, но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предаётся: лучше было бы этому человеку не родиться.
Син Чоловічий іде, як написано про нього, та горе тому чоловікові, що зрадить Сина Чоловічого! Ліпше було б тому чоловікові не народитись!”
При сём и Иуда, предающий Его, сказал: не я ли, Равви? Иисус говорит ему: ты сказал.
А Юда, зрадник його, і собі озвався: “Чи то часом не я, Учителю?” Каже Ісус до нього: “Ти мовив.”
И когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, преломил и, раздавая ученикам, сказал: приимите, ядите: сие есть Тело Моё.
Якже вони їли, Ісус узяв хліб, поблагословив, розламав і дав учням, кажучи: “Беріть, їжте: це моє тіло.”
И, взяв чашу и благодарив, подал им и сказал: пейте из неё все,
Потім узяв чашу, воздав хвалу і подав їм, кажучи: “Пийте з неї всі,
ибо сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов.
бо це кров моя (Нового) Завіту, яка за багатьох проливається на відпущення гріхів.
Сказываю же вам, что отныне не буду пить от плода сего виноградного до того дня, когда буду пить с вами новое вино в Царстве Отца Моего.
Кажу вам: Не питиму віднині з цього виноградного плоду аж до дня того, як питиму його новим з вами в Царстві Отця мого.”
Тогда говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь, ибо написано: «поражу пастыря, и рассеются овцы стада»;
Тоді Ісус сказав їм: “Усі ви зневіритесь у мені цієї ночі. Написано бо: Ударю пастиря, і розбіжаться вівці стада.
по воскресении же Моём предварю вас в Галилее.
А після мого воскресіння я випереджу вас у Галилеї.”
Пётр сказал Ему в ответ: если и все соблазнятся о Тебе, я никогда не соблазнюсь.
Озвався тоді Петро й каже йому: “Навіть якби всі зневірились у тобі, я не зневірюся ніколи.”
Иисус сказал ему: истинно говорю тебе, что в эту ночь, прежде нежели пропоёт петух, трижды отречёшься от Меня.
Ісус же мовив до нього: “Істинно кажу тобі: Цієї ще ночі, перше, ніж заспіває півень, ти тричі мене відречешся.”
Говорит Ему Пётр: хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. Подобное говорили и все ученики.
Каже йому Петро: “Навіть якби я мав з тобою вмерти, не відречуся тебе!” Так само мовили всі учні.
Потом приходит с ними Иисус на место, называемое Гефсимания, и говорит ученикам: посидите тут, пока Я пойду, помолюсь там.
Тоді Ісус приходить з ними на місце, зване Гетсиманія, і каже до учнів: “Посидьте тут, поки піду та помолюся там.”
И, взяв с Собою Петра и обоих сыновей Зеведеевых, начал скорбеть и тосковать.
І взяв Петра з собою і двох синів Заведея, і почав скорбіти та тужити.
Тогда говорит им Иисус: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте со Мною.
Тоді сказав їм: “Смуток у мене на душі — аж до смерти! Зостаньтеся тут і чувайте зо мною.”
И, отойдя немного, пал на лицо Своё, молился и говорил: Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сия; впрочем, не как Я хочу, но как Ты.
І пройшовши трохи далі, упав обличчям додолу, молившися і промовляючи: “Отче мій, якщо можливо, нехай мине ця чаша мене. Однак не як я бажаю, лише — як ти.”
И приходит к ученикам и находит их спящими, и говорит Петру: так ли не могли вы один час бодрствовать со Мною?
Повернувся він до учнів і, знайшовши їх заснулими, каже до Петра: “Отож і однієї години не спромоглися чувати зо мною?
бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
Чувайте й моліться, щоб не ввійшли у спокусу, бо дух бадьорий, але тіло немічне.”
Ещё, отойдя в другой раз, молился, говоря: Отче Мой! если не может чаша сия миновать Меня, чтобы Мне не пить её, да будет воля Твоя.
Знову, вдруге, відійшов він і почав молитися: “Отче мій, коли ця чаша не може минути, щоб я її не пив, хай буде твоя воля!”
И, придя, находит их опять спящими, ибо у них глаза отяжелели.
І, повернувшися, знову знайшов, що вони спали, бо очі в них були отяжілі.
И, оставив их, отошёл опять и помолился в третий раз, сказав то же слово.
Залишив він їх, пішов знову й почав молитись утретє, повторюючи ті самі слова.
Тогда приходит к ученикам Своим и говорит им: вы всё ещё спите и почиваете? вот, приблизился час, и Сын Человеческий предаётся в руки грешников;
Потім повернувся до учнів і каже до них: “Спіть собі й відпочивайте; наблизилась уже година, і Син Чоловічий буде виданий грішникам у руки.
встаньте, пойдём: вот, приблизился предающий Меня.
Уставайте, ходімо! Ось наблизився мій зрадник.”
И, когда ещё говорил Он, вот, Иуда, один из двенадцати, пришёл, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и старейшин народных.
Він говорив ще, як надійшов Юда, один з дванадцятьох, а з ним і сила народу з мечами та дрючками — від первосвящеників та старших народу.
Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его.
Зрадник його дав їм знак, мовивши: “Кого я поцілую, це він, беріть його.”
И, тотчас подойдя к Иисусу, сказал: радуйся, Равви! И поцеловал Его.
І відразу ж підійшов він до Ісуса й каже: “Радуйся, мій Учителю!” — та й поцілував його.
Иисус же сказал ему: друг, для чего ты пришёл? Тогда подошли и возложили руки на Иисуса, и взяли Его.
Тоді питає його Ісус: “Чого прийшов єси, друже?!” — І зараз ті приступили, наклали на Ісуса руки і схопили його.
И вот, один из бывших с Иисусом, простёрши руку, извлёк меч свой и, ударив раба первосвященникова, отсёк ему ухо.
Аж тут один із тих, що були з Ісусом, простягнув руку, вихопив свого меча й, ударивши слугу первосвященика, відтяв йому вухо.
Тогда говорит ему Иисус: возврати меч твой в его место, ибо все, взявшие меч, мечом погибнут;
Тоді Ісус сказав до нього: “Вклади твій меч назад до піхви: всі бо, що за меч беруться, від меча загинуть.
или думаешь, что Я не могу теперь умолить Отца Моего, и Он представит Мне более, нежели двенадцать легионов Ангелов?
Чи гадаєш, що я не міг би попросити Отця мого, і він зараз же не дав би мені більш як дванадцять легіонів ангелів?
как же сбудутся Писания, что так должно быть?
Як же то збулися б Писання, що воно так мусить статися?”
В тот час сказал Иисус народу: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями взять Меня; каждый день с вами сидел Я, уча в храме, и вы не брали Меня.
Тоді Ісус промовив до народу: “Немов на розбійника вийшли ви з мечами та дрючками, щоб мене схопити! Щодня сидів я, навчаючи, у храмі, і ви мене не взяли.
Сие же всё было, да сбудутся писания пророков. Тогда все ученики, оставив Его, бежали.
Та все це сталося, щоб збулися Писання пророків.” Тоді всі учні залишили його й повтікали.
А взявшие Иисуса отвели Его к Каиафе первосвященнику, куда собрались книжники и старейшины.
Ті, що схопили Ісуса, повели його до первосвященика Каяфи, де зібралися книжники та старші.
Пётр же следовал за Ним издали, до двора первосвященникова; и, войдя внутрь, сел со служителями, чтобы видеть конец.
Петро ж ішов слідом за ним оподалік, аж до палацу первосвященика й, увійшовши до середини, сів із слугами, щоб побачити, чим воно скінчиться.
Первосвященники и старейшины и весь синедрион искали лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти,
Первосвященики та ввесь синедріон шукали ложного свідоцтва на Ісуса, щоб його вбити,
и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли. Но наконец пришли два лжесвидетеля
і не знайшли, дарма, що було з'явилось багато ложних свідків. Нарешті прийшло двоє
и сказали: Он говорил: «могу разрушить храм Божий и в три дня создать его».
і кажуть: “Цей сказав: Я можу зруйнувати храм Божий і за три дні його відбудувати.”
И, встав, первосвященник сказал Ему: что же ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют?
Тут підвівся первосвященик і сказав до нього: “Нічого не заперечуєш, що вони на тебе свідчать?”
Иисус молчал. И первосвященник сказал Ему: заклинаю Тебя Богом живым, скажи нам, Ты ли Христос, Сын Божий?
Але Ісус мовчав. Первосвященик каже до нього: “Заклинаю тебе живим Богом, щоб ти сказав нам, чи ти Христос, син Божий.”
Иисус говорит ему: ты сказал; даже сказываю вам: отныне узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных.
Тоді Ісус сказав до нього: “Ти мовив. Тільки ж кажу вам: Віднині ви побачите Чоловічого Сина, який сидітиме праворуч Всемогутнього й ітиме на небесних хмарах.”
Тогда первосвященник разодрал одежды свои и сказал: Он богохульствует! на что ещё нам свидетелей? вот, теперь вы слышали богохульство Его!
Тоді первосвященик роздер свою одежу і заявляє: “Він сказав богохульство! Нащо нам ще свідків? Оце ж ви щойно чули богохульство!
как вам кажется? Они же сказали в ответ: повинен смерти.
Як вам здається?” Ті відповіли; “Він — винен смерти.”
Тогда плевали Ему в лицо и заушали Его; другие же ударяли Его по ланитам
Тоді вони почали плювати йому в обличчя та бити кулаками; інші ж били його в обличчя
и говорили: прореки нам, Христос, кто ударил Тебя?
і промовляли: “Проречи нам, Христе, хто тебе вдарив?”
Пётр же сидел вне на дворе. И подошла к нему одна служанка и сказала: и ты был с Иисусом Галилеянином.
Петро ж сидів надворі. Аж тут одна служниця підійшла до нього й каже: “І ти був з Ісусом Галилеєм.”
Но он отрёкся перед всеми, сказав: не знаю, что ты говоришь.
Але той перед усіма відрікся і заявив: “Не знаю, що таке говориш.”
Когда же он выходил за ворота, увидела его другая, и говорит бывшим там: и этот был с Иисусом Назореем.
Коли ж: він вийшов до воріт, уздріла його інша й каже до тих, що там були: “Цей був з Ісусом з Назарету.”
И он опять отрёкся с клятвою, что не знает Сего Человека.
Він знову, клявшися, відрікся: “Не знаю я цього чоловіка.”
Немного спустя подошли стоявшие там и сказали Петру: точно и ты из них, ибо и речь твоя обличает тебя.
Десь трохи згодом приступили ті, що там стояли, і заговорили до Петра: “Ти таки справді один з них, бо й твоя вимова тебе виявляє.”
Тогда он начал клясться и божиться, что не знает Сего Человека. И вдруг запел петух.
Тоді Петро почав клястися та божитися: “Не знаю я цього чоловіка.” І враз заспівав півень.