Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Хоменка
Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Его смерти;
Якже настав ранок, усі первосвященики і старші народу скликали раду на Ісуса, щоб його вбити.
и, связав Его, отвели и предали Его Понтию Пилату, правителю.
І зв'язавши його, повели та й передали правителеві Пилатові.
Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осуждён, и, раскаявшись, возвратил тридцать сребреников первосвященникам и старейшинам,
Тоді Юда, який його зрадив, побачивши, що його засудили, розкаявся і повернув тридцять срібняків назад первосвященикам і старшим.
говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри сам.
“Згрішив я”, — сказав, — “видавши кров невинну.” Ті ж відповіли: “Що нам до того? Ти побачиш!”
И, бросив сребреники в храме, он вышел, пошёл и удавился.
Тоді він кинув гроші у святиню, пішов геть та й повісився.
Первосвященники, взяв сребреники, сказали: непозволительно положить их в сокровищницу церковную, потому что это цена крови.
Первосвященики ж взяли ті гроші й кажуть: “Їх не годиться класти до скарбоні, бо це ціна крови.”
Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников;
Порадившись, вони купили за них ганчарське поле, щоб ховати там чужинців.
посему и называется земля та «землёю крови» до сего дня.
Тому це поле й досі зветься Полем Крови.
Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: «и взяли тридцать сребреников, цену Оценённого, Которого оценили сыны Израиля,
Тоді здійснилося слово пророка Єремії, що каже: “І взяли вони тридцять срібняків, ціну того, що був оцінений синами Ізраїля,
и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь».
і дали їх за ганчарське поле, як Господь мені звелів був.”
Иисус же стал перед правителем. И спросил Его правитель: Ты Царь Иудейский? Иисус сказал ему: ты говоришь.
Поставлено Ісуса перед правителем, а правитель спитав його: “Ти цар юдейський?” Ісус відповів: “Ти кажеш.”
И когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал.
Та коли первосвященики й старші його обвинувачували, він не відповідав нічого.
Тогда говорит Ему Пилат: не слышишь, сколько свидетельствуют против Тебя?
Тоді Пилат каже до нього: “Хіба не чуєш усього, скільки то свідкують на тебе?”
И не отвечал ему ни на одно слово, так что правитель весьма дивился.
А він не відповів йому ані на одне слово, так що правитель вельми дивувався.
На праздник же Пасхи правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели.
На свято звик був правитель відпускати народові одного в'язня, якого вони хотіли.
Был тогда у них известный узник, называемый Варавва;
Був же тоді визначний в'язень, що звавсь Варавва.
итак, когда собрались они, сказал им Пилат: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом?
А коли вони зібралися, Пилат каже до них: “Кого бажаєте, щоб я вам відпустив: Варавву чи Ісуса, що зветься Христос?”
Между тем, как сидел он на судейском месте, жена его послала ему сказать: не делай ничего Праведнику Тому, потому что я ныне во сне много пострадала за Него.
І коли він сидів на судилищі, його жінка прислала йому сказати: “Нічого не роби праведникові тому, бо я цієї ночі вві сні багато витерпіла заради нього.”
Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Варавву, а Иисуса погубить.
Та первосвященики й старші намовили народ, — просити за Варавву, а Ісуса — видати на смерть.
Тогда правитель спросил их: кого из двух хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Варавву.
Заговорив правитель і сказав їм: “Кого з двох бажаєте, щоб я відпустив вам?” Ті відповіли: “Варавву.”
Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят.
Каже до них Пилат: “А що маю робити з Ісусом, що зветься Христос?” Усі відповіли: “Нехай буде розіп'ятий!”
Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они ещё сильнее кричали: да будет распят.
Спитав він: “Що злого вчинив він?” Вони ж ще більше заходилися кричати: “Нехай буде розіп'ятий!”
Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки перед народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы.
Пилат, бачивши, що нічого не вдіє, а заколот дедалі більшає, взяв води й умив перед народом руки та й каже: “Я невинний крови праведника цього; ви побачите.”
И, отвечая, весь народ сказал: кровь Его на нас и на детях наших.
Увесь же народ відповів, кажучи: “Кров його на нас і на наших дітях!”
Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
Тоді він відпустив їм Варавву, а Ісуса, бичувавши, видав на розп'яття.
Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк
Тоді вояки правителя, взявши Ісуса у Преторію, зібрали на нього всю чоту
и, сплетши венец из тёрна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский!
і, сплівши вінець з тернини, поклали йому на голову, а тростину дали в праву руку. Потім, припавши перед ним на коліна, глузували з нього, кажучи: “Радуйся, царю юдейський!”
и плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
І плювали на нього, брали тростину й били його по голові.
И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его на распятие.
А коли насміялися з нього, скинули з нього плащ, надягнули на нього його одіж і повели на розп'яття.
Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его.
Виходячи ж, вони зустріли одного чоловіка з Киринеї, на ім'я Симон, і примусили його нести хрест його.
И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: «Лобное место»,
Прибувши на місце, що зветься Голгота, тобто сказати “Череп-місце”,
дали Ему пить уксуса, смешанного с жёлчью; и, отведав, не хотел пить.
дали йому випити вина, змішаного з жовчю, але він, покуштувавши, не хотів пити.
Распявшие же Его делили одежды его, бросая жребий;
Ті ж, що розп'яли його, поділили його одежу, кинувши жереб.
и поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: «Сей есть Иисус, Царь Иудейский».
Над головою в нього прибито напис за що його засуджено: “Це Ісус — Цар Юдейський.”
Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую.
Тоді розіп'яли з ним двох розбійників: одного праворуч, а другого ліворуч.
Проходящие же злословили Его, кивая головами своими
Ті ж, що проходили повз нього, лихословили його й похитували своїми головами,
и говоря: Разрушающий храм и в три дня Созидающий! спаси Себя Самого; если Ты Сын Божий, сойди с креста.
кажучи: “Ти, що руйнуєш храм і за три дні відбудовуєш знову, спаси себе самого; якщо ти Син Божий, зійди но з хреста!”
Подобно и первосвященники с книжниками и старейшинами и фарисеями, насмехаясь, говорили:
Так само й первосвященики насміхалися з книжниками та старшими, говоривши:
других спасал, а Себя Самого не может спасти; если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдёт с креста, и уверуем в Него;
“Інших спасав, — себе спасти не може! Він цар Ізраїля: нехай тепер зійде з хреста, і ми увіруємо в нього.
уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: «Я Божий Сын».
Він покладався на Бога, нехай же Бог визволить його нині, якщо він його любить. Сам бо казав: Я — Син Божий.”
Также и разбойники, распятые с Ним, поносили Его.
Так теж і розбійники, що були з ним розіп'яті, ображали його.
От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого;
Від шостої години темрява настала по всім краю аж до дев'ятої години.
а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: «Боже Мой, Боже Мой! — для чего Ты Меня оставил?»
А близько дев'ятої години Ісус скрикнув міцним голосом, вимовляючи: “Елі Елі, лема савах-тані”, — тобто: “Боже мій, Боже мій, чому ти мене покинув?”
Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовёт Он.
Деякі з тих, що там стояли, почувши це, казали: “Він Іллю кличе”.
И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить;
І негайно один із них підбіг, узяв губку й, намочивши її оцтом, настромив на тростину й дав йому пити.
а другие говорили: постой, посмотрим, придёт ли Илия спасти Его.
Інші ж казали: “Лиши, побачимо, чи прийде Ілля його рятувати.”
Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух.
А Ісус, скрикнувши сильним голосом, віддав духа.
И вот, завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись;
І роздерлася завіса храму надвоє, відверху аж до низу, і земля затряслася, скелі порозпадались;
и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли
гроби відкрилися, багато тіл святих померлих устали,
и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святой град и явились многим.
і вийшовши з гробів по його воскресінні, ввійшли у святе місто й багатьом з'явились.
Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и все бывшее, устрашились весьма и говорили: воистину Он был Сын Божий.
А сотник і ті, що стерегли з ним Ісуса, бачивши землетрус і те, що сталося, вельми налякалися і мовили: “Це справді був Син Божий!”
Там были также и смотрели издали многие женщины, которые следовали за Иисусом из Галилеи, служа Ему;
Було ж там багато жінок, які дивилися здалека; вони слідом ішли за Ісусом з Галилеї, і йому прислуговували:
между ними были Мария Магдалина и Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведеевых.
між ними Марія Магдалина, Марія, мати Якова та Йосифа, і мати синів Заведея.
Когда же настал вечер, пришёл богатый человек из Аримафеи, именем Иосиф, который также учился у Иисуса;
Якже настав вечір, прийшов заможний чоловік з Ариматеї, на ім'я Йосиф, що й сам став учнем Ісуса;
он, придя к Пилату, просил тела Иисусова. Тогда Пилат приказал отдать тело;
Він прийшов до Пилата і просив тіла Ісуса. Тоді Пилат звелів видати тіло.
и, взяв тело, Иосиф обвил его чистою плащаницею
Йосиф узяв тіло, загорнув його в чисте полотно й
и положил его в новом своём гробе, который высек он в скале; и, привалив большой камень к двери гроба, удалился.
поклав у своїй новій гробниці, що її висік у скелі. І, прикотивши до входу гробниці великий камінь, відійшов.
Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которые сидели против гроба.
А була там Марія Магдалина й інша Марія, що сиділи проти гробниці.
На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату
На другий день, що після п'ятниці, зібралися первосвященики й фарисеї до Пилата й кажуть:
и говорили: господин! Мы вспомнили, что обманщик тот, ещё будучи в живых, сказал: «после трёх дней воскресну»;
“Ми пригадали собі, пане, що той обманник ще за життя був сказав: Я по трьох днях воскресну.
итак, прикажи охранять гроб до третьего дня, чтобы ученики Его, придя ночью, не украли Его и не сказали народу: «воскрес из мёртвых»; и будет последний обман хуже первого.
Звели, отже, щоб гробниця була добре забезпечена аж по третій день, щоб часом не прийшли його учні та не вкрали його й не сказали людям: Він воскрес із мертвих! І буде ця остання омана гірша за першу.”
Пилат сказал им: имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете.
Пилат каже до них: “Маєте сторожу, ідіть і забезпечте, як знаєте.”