Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Хоменка
По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.
Після ж вечора суботи, як зайнялося на світання першого дня тижня, прийшла Марія Магдалина та інша Марія навідатися до гробу.
И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нём;
І ось великий зчинився землетрус, — ангел бо Господній зійшов із неба, приступив, відкотив камінь і сів на ньому.
вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;
Вигляд його був, неначе блискавиця, а одежа, як сніг, біла.
устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали как мёртвые;
Зо страху перед ним сторожа затремтіла й стала, наче змертвіла.
Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;
Тоді ангел заговорив до жінок, кажучи: “Не бійтесь: знаю бо, що ви шукаєте Ісуса розіп'ятого.
Его нет здесь — Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь,
Нема його тут, бо він воскрес, як ото сам прорік. Ходіть, гляньте на місце, де він лежав.
и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мёртвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам.
Та біжіть притьмом, скажіть його учням, що він воскрес із мертвих. Он він вас випередить у Галилеї, — там ви його побачите. Я вам сказав.”
И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его.
І вони в поспіху полишили гробницю зо страхом і великою радістю та й побігли сповістити його учнів.
Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се, Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему.
Аж: ось Ісус зустрів їх і каже: “Радуйтеся!” Ті підійшли й кинулися йому в ноги і вклонилися.
Тогда говорит им Иисус: не бойтесь; пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они увидят Меня.
Тоді Ісус сказав їм: “Не бійтесь! Ідіть і сповістіть моїх братів, щоб ішли назад у Галилею: там мене побачать.”
Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем.
Коли ті йшли, деякі з сторожі прийшли до міста й оповіли первосвященикам про все, що сталося.
И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам,
Вони, зібравшись із старшими та скликавши раду, дали воякам досить грошей
и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали;
і звеліли: “Скажіть, що його учні прийшли вночі й викрали його, коли ми спали.
и, если слух об этом дойдёт до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим.
А як почує це правитель, ми умовимо його й він не буде вас турбувати.”
Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня.
Вони ж, узявши гроші, зробили так, як їх навчили. І рознеслася про це чутка поміж юдеями — аж по цей день.
Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус,
А одинадцять учнів пішли в Галилею на гору, куди їм Ісус призначив.
и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились.
Побачивши його, вони вклонилися йому; а деякі сумнівалися.
И, приблизившись, Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.
Ісус же приступив і промовив до них: “Дана мені всяка влада на небі й на землі.
Итак, идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа,
Ідіть, отже, і зробіть учнями всі народи: христячи їх в ім'я Отця і Сина і Святого Духа;