Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Хоменка
Увидев народ, Он взошёл на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его.
Побачивши ж народ, зійшов на гору. І коли він сів, підійшли до нього його учні;
Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
“Блаженні вбогі духом, бо їхнє Царство Небесне.
Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
Блаженні голодні та спраглі справедливости, бо вони наситяться.
Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими.
Блаженні миротворці, бо вони синами Божими назвуться.
Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.
Блаженні переслідувані за правду, бо їхнє Царство Небесне.
Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.
Блаженні ви, коли вас будуть зневажати, гонити та виговорювати всяке лихо на вас, обмовляючи мене ради.
Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас.
Радійте й веселіться, бо нагорода ваша велика на небі; так бо переслідували пророків, які були перед вами.
Вы — соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь её солёною? Она уже ни к чему не годна, как разве выбросить её вон на попрание людям.
Ви — сіль землі. Коли ж сіль звітріє, чим її солоною зробити? Ні на що не придатна більше, хіба — викинути її геть, щоб топтали люди.
Вы — свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.
Ви — світло світу. Не може сховатись місто, що лежить на верху гори.
И, зажёгши свечу, не ставят её под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме.
І не запалюють світла та й не ставлять його під посудиною, лише на свічник, і воно світить усім у хаті.
Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
Так нехай світить перед людьми ваше світло, щоб вони, бачивши ваші добрі вчинки, прославляли вашого Отця, що на небі.
Не думайте, что Я пришёл нарушить закон или пророков: не нарушить пришёл Я, но исполнить.
Не думайте, що я прийшов усунути закон чи пророків: я прийшов їх не усунути, а доповнити.
Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдёт небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдёт из закона, пока не исполнится всё.
Істинно бо кажу вам: Доки перейде небо й земля, ні одна йота, ні одна риска з закону не перейде, поки все не здійсниться.
Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречётся в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречётся в Царстве Небесном.
Хто, отже, порушить одну з оцих найменших заповідей і навчить інших так робити, той буде найменшим у Небеснім Царстві. А хто виконає їх і навчить, той буде великим у Небеснім Царстві.
Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдёт праведности книжников и фарисеев, то вы не войдёте в Царство Небесное.
Кажу бо вам, що коли ви своєю праведністю не перевищите книжників та фарасеїв, не ввійдете в Царство Небесне.
Вы слышали, что сказано древним: «не убивай, кто же убьёт, подлежит суду».
Ви чули, що було сказано давнім: Не вбивай; і коли хтось уб'є, той підпаде судові.
А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: «рака», подлежит синедриону; а кто скажет: «безумный», подлежит геенне огненной.
А я кажу вам, що кожний, хто гнівається на брата свого, підпаде судові. Хто ж скаже братові: Нікчема! — той підпаде Верховному Судові. А хто скаже: Дурень! — той підпаде під вогонь пекельний.
Итак, если ты принесёшь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя,
Коли, отже, приносиш на жертовник дар твій і там згадаєш, що твій брат має щось на тебе,
оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой.
зостав там перед жертовником твій дар; піди, помирись перше з твоїм братом і тоді прийдеш і принесеш дар твій.
Мирись с соперником твоим скорее, пока ты ещё на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу;
Мирися з твоїм противником швидко, коли ти ще з ним у дорозі, щоб противник часом не віддав тебе судді, а суддя возному, щоб тебе не вкинули в темницю.
истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта.
Істинно кажу тобі: Не вийдеш звідти, доки не заплатиш останнього шага.
Вы слышали, что сказано древним: «не прелюбодействуй».
Ви чули, що було сказано: Не чини перелюбу.
А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своём.
А я кажу вам, що кожний, хто дивиться на жінку з пожаданням, той вже вчинив перелюб з нею в своїм серці.
Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не всё тело твоё было ввержено в геенну.
І коли твоє праве око тебе спокушає, вирви його й кинь геть від себе: ліпше тобі, щоб один твій член загинув, аніж щоб усе твоє тіло вкинуто в пекло.
И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки её и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не всё тело твоё было ввержено в геенну.
І коли твоя правиця тебе спокушає, відітни її і кинь геть від себе: ліпше тобі, щоб один твій член загинув, аніж щоб усе твоє тіло пішло в пекло.
Сказано также, что если кто разведётся с женою своею, пусть даст ей разводную.
Сказано теж: Хто відпускає свою жінку, хай дасть їй лист розвідний.
А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины любодеяния, тот подаёт ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведённой, тот прелюбодействует.
А я кажу вам: Хто відпускає свою жінку, — хіба у випадку розпусти, — той робить з неї перелюбку; і хто взяв би розведену, чинить перелюб.
Ещё слышали вы, что сказано древним: «не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои».
Ви чули теж, що було сказано давнім: Не клянись неправдиво, і — Виконаєш твої клятви Господеві.
А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий;
А я кажу вам не клястися зовсім: ні небом, бо це престол Бога;
ни землёю, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя;
ні землею, бо це підніжок стіп його; ні Єрусалимом, бо це місто великого царя.
ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или чёрным.
Та й головою твоєю теж не клянися, бо не можеш ані одного волоска зробити білим або чорним.
Но да будет слово ваше: «да, да»; «нет, нет»; а что сверх этого, то от лукавого.
Хай буде ваше слово: Так, так; Ні, ні, — а що більше цього, те від лихого.
Вы слышали, что сказано: «око за око и зуб за зуб».
Ви чули, що було сказано: Око за око, зуб за зуб.
А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щёку твою, обрати к нему и другую;
А я кажу вам: Не противтеся злому. Хто вдарить тебе в праву щоку, оберни до нього й другу.
и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду;
Хто хоче позиватися з тобою і взяти з тебе одежу, лиши йому і плащ.
и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.
І хто тебе силуватиме йти милю, іди з ним дві.
Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся.
Дай тому, хто в тебе просить, а хто хоче позичити в тебе, не відвертайся.
Вы слышали, что сказано: «люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего».
Ви чули, що було сказано: Люби ближнього свого й ненавидь ворога свого.
А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас,
А я кажу вам: Любіть ворогів ваших і моліться за тих, що гонять вас;
да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных.
таким чином станете синами Отця вашого, що на небі, який велить своєму сонцю сходити на злих і на добрих і посилає дощ на праведних і неправедних.
Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари?
Бо коли ви любите тих, що вас люблять, то яка вам за це нагорода? Хіба не те саме й митарі роблять?
И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники?
І коли ви вітаєте лише братів ваших, що надзвичайного чините? Хіба не те саме й погани роблять?