Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 4) | (От Матфея 6) →

Синодальный перевод

Переклад Куліша та Пулюя

  • Увидев народ, Он взошёл на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его.
  • Побачивши ж народ, зійшов на гору, і, як сїв, приступили до Него ученики Його;
  • И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря:
  • і відкрив Він уста свої, і навчав їх, глаголючи:
  • Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
  • Блаженні вбогі духом, бо їх царство небесне.
  • Блаженны плачущие, ибо они утешатся.
  • Блаженні сумні, бо такі втїшять ся.
  • Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.
  • Блаженні тихі, бо такі осягнуть землю.
  • Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
  • Блаженні голодні й жадні правди, бо такі наситять ся.
  • Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут.
  • Блаженні милостиві, бо такі будуть помилувані.
  • Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.
  • Блаженні чисті серцем, бо такі побачять Бога.
  • Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими.
  • Блаженні миротворцї, бо такі синами Божими звати муть ся.
  • Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.
  • Блаженні, кого гонять за правду, бо їх царство небесне.
  • Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.
  • Блаженні ви, коли вас безчестити муть, та гонити муть, та казати муть на вас усяке лихе слово не по правдї, ради мене.
  • Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас.
  • Радуйтесь і веселїтесь: бо велика нагорода ваша на небі; так бо гонили й пророків, що бували перше вас.
  • Вы — соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь её солёною? Она уже ни к чему не годна, как разве выбросить её вон на попрание людям.
  • Ви сіль землї; коли ж сіль звітріє, то чим солити? Нї-на-що не годить ся тодї вона, тільки щоб викинути геть і щоб топтали її люде.
  • Вы — свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.
  • Ви сьвітло сьвіту. Не може город сховати ся, стоячи на горі;
  • И, зажёгши свечу, не ставят её под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме.
  • і, засьвітивши сьвічку, не ставлять під посудину, а на сьвічнику; то й сьвітить вона всїм, хто в хатї,
  • Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
  • так нехай сяє сьвітло ваше перед людьми, щоб вони бачили ваші добрі дїла, й прославляли Отця вашого, що на небі.
  • Не думайте, что Я пришёл нарушить закон или пророков: не нарушить пришёл Я, но исполнить.
  • Не думайте, що я прийшов знївечити закон або пророків; не прийшов я знївечити, а сповнити.
  • Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдёт небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдёт из закона, пока не исполнится всё.
  • Істино бо глаголю вам: Доки перейде небо й земля, одна йота, або одна титла не перейде з закону, аж поки все станеть ся.
  • Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречётся в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречётся в Царстве Небесном.
  • Тим, хто поламле одну найменшу з сих заповідей і навчить так людей, той звати меть ся найменшим у царстві небесному; а хто сповнить і навчить, той звати меть ся великим у царстві небесному.
  • Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдёт праведности книжников и фарисеев, то вы не войдёте в Царство Небесное.
  • Глаголю бо вам: Що коли ваша правда не переважить письменників та Фарисеїв, то не ввійдете в царство небесне.
  • Вы слышали, что сказано древним: «не убивай, кто же убьёт, подлежит суду».
  • Чували ви, що сказано старосьвіцьким: Не вбий, а хто вбє, на того буде суд.
  • А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: «рака», подлежит синедриону; а кто скажет: «безумный», подлежит геенне огненной.
  • Я ж вам глаголю: Хто сердить ся на брата свого без причини, на того буде суд; а хто скаже на брата свого: Рака, на того буде громадський суд; хто ж скаже: дурню, на того буде огонь пекольний.
  • Итак, если ты принесёшь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя,
  • Тим, коли принесеш дар свій до жертівнї, й згадаєш там, що твій брат має що проти тебе;
  • оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой.
  • зостав свій дар перед жертівнею, і йди геть, помирись перш із братом твоїм, а тодї прийди й подай дар твій.
  • Мирись с соперником твоим скорее, пока ты ещё на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу;
  • Мирись із твоїм противником хутко, доки ти ще в дорозї з ним, щоб не віддав тебе противник суддї, а суддя не віддав тебе осавулї (слузї), і не вкинуто тебе в темницю.
  • истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта.
  • Істино глаголю тобі: Не вийдеш звідтіля, доки не віддаси й останнього шеляга.
  • Вы слышали, что сказано древним: «не прелюбодействуй».
  • Чували ви, що сказано старосьвіцьким: Не чини перелюбу.
  • А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своём.
  • Я ж вам глаголю: Хто спогляне на жінку жадібним оком, той уже вчинив перелюб із нею в серцї своїм.
  • Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не всё тело твоё было ввержено в геенну.
  • Коли ж око твоє праве блазнить тебе, вирви його, й кинь од себе; бо більша користь тобі, щоб один із членів твоїх згинув, а не все тїло вкинуто в пекло.
  • И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки её и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не всё тело твоё было ввержено в геенну.
  • І коли права рука твоя блазнить тебе, відотни її, й кинь од себе; більша бо користь тобі, щоб один із членів твоїх згинув, а не все тїло твоє вкинуто в пекло.
  • Сказано также, что если кто разведётся с женою своею, пусть даст ей разводную.
  • Сказано ж: Що хто розводить ся з жінкою своєю, нехай дасть їй розвідний лист.
  • А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины любодеяния, тот подаёт ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведённой, тот прелюбодействует.
  • Я ж вам глаголю: Що хто розведеть ся з жінкою своєю, хиба що за перелюб, доводить її до перелюбу; й хто оженить ся з розвідкою, чинить перелюб.
  • Ещё слышали вы, что сказано древним: «не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои».
  • Знов чували, що сказано старосьвіцьким: Не кленись криво, а сповняй перед Господом обітницї твої.
  • А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий;
  • Я ж вам глаголю: Не клянїть ся зовсїм: нї небом, бо воно престол Божий;
  • ни землёю, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя;
  • нї землею, бо вона підніжок ніг Його; нї Єрусалимом, бо се город великого царя;
  • ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или чёрным.
  • нї головою твоєю не клянись, бо не зможеш зробити нї одного волоса білим або чорним.
  • Но да будет слово ваше: «да, да»; «нет, нет»; а что сверх этого, то от лукавого.
  • Слово ж ваше нехай буде: так, так; нї, нї; бо що більш над се, те від лихого.
  • Вы слышали, что сказано: «око за око и зуб за зуб».
  • Чували ви, що сказано: Око за око, й зуб за зуб.
  • А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щёку твою, обрати к нему и другую;
  • Я ж вам глаголю: Не противтесь лихому, а хто вдарить тебе у праву щоку твою, повернись до него й другою.
  • и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду;
  • І хто схоче судитись із тобою і зняти з тебе свиту, віддай йому й жупанок.
  • и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.
  • І хто силувати ме тебе йти милю, йди з ним дві.
  • Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся.
  • Дай, хто в тебе просить, і хто хоче в тебе позичити, не одвертайсь од него.
  • Вы слышали, что сказано: «люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего».
  • Чували ви, що сказано: Люби ближнього твого, й ненавидь ворога твого.
  • А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас,
  • Я ж вам глаголю: Любіть ворогів ваших, благословляйте, хто клене вас, робіть добро, хто ненавидить вас, і молїть ся за тих, що обижають вас і гонять вас;
  • да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных.
  • щоб вам бути синами Отця вашого, що на небі; Він бо велить сонцю своєму сходити над лихими й над добрими, й посилає дощ на праведних і неправедних.
  • Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари?
  • Бо коли ви любите тих, що люблять вас, то за що вам нагорода? хиба й митники не те саме роблять?
  • И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники?
  • І коли витаєте тільки братів ваших, то що надто робите? хиба й митники не так роблять?
  • Итак, будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный.
  • Оце ж бувайте звершені, як Отець ваш, що на небі, звершений.

  • ← (От Матфея 4) | (От Матфея 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025