Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
От Матфея 6:4
-
Синодальный перевод
чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
чтобы подаяние твоё было втайне. И тогда Отец твой, видящий тайное, вознаградит тебя. -
(ru) Новый русский перевод ·
пусть твоя помощь будет тайной. Тогда твой Отец, Который видит и то, что делается втайне, вознаградит тебя. -
(ua) Переклад Хоменка ·
щоб твоя милостиня була таємна, і Отець твій, що бачить таємне, віддасть тобі. -
(en) King James Bible ·
That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly. -
(en) New International Version ·
so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you. -
(en) English Standard Version ·
so that your giving may be in secret. And your Father who sees in secret will reward you. -
(ua) Переклад Турконяка ·
щоби твоя милостиня була в таємниці, — і твій Отець, Який бачить таємне, віддасть тобі [явно]. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
щоб твоя милостиня була потайна; а Отець твій, що бачить потайне, віддасть тобі прилюдно. -
(ua) Переклад Огієнка ·
щоб таємна була твоя милостиня, а Отець твій, що бачить таємне, віддасть тобі явно. -
(en) New Living Translation ·
Give your gifts in private, and your Father, who sees everything, will reward you. -
(en) Darby Bible Translation ·
so that thine alms may be in secret, and thy Father who sees in secret will render [it] to thee. -
(en) New American Standard Bible ·
so that your giving will be in secret; and your Father who sees what is done in secret will reward you.