Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
English Standard Version
ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить.
For with the judgment you pronounce you will be judged, and with the measure you use it will be measured to you.
И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоём глазе не чувствуешь?
Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?
Или как скажешь брату твоему: «дай, я выну сучок из глаза твоего», а вот, в твоём глазе бревно?
Or how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ when there is the log in your own eye?
Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.
You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother’s eye.
Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.
“Do not give dogs what is holy, and do not throw your pearls before pigs, lest they trample them underfoot and turn to attack you.
Просите, и дано будет вам; ищите, и найдёте; стучите, и отворят вам;
Ask, and It Will Be Given
“Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
“Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.
Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень?
Or which one of you, if his son asks him for bread, will give him a stone?
Итак, если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него.
If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
Итак, во всём, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки.
The Golden Rule
“So whatever you wish that others would do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets.
“So whatever you wish that others would do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets.
Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими;
потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их.
For the gate is narrow and the way is hard that leads to life, and those who find it are few.
Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные.
A Tree and Its Fruit
“Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing but inwardly are ravenous wolves.
“Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing but inwardly are ravenous wolves.
По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград или с репейника смоквы?
You will recognize them by their fruits. Are grapes gathered from thornbushes, or figs from thistles?
Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые.
So, every healthy tree bears good fruit, but the diseased tree bears bad fruit.
Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые.
A healthy tree cannot bear bad fruit, nor can a diseased tree bear good fruit.
Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь.
Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
Не всякий, говорящий Мне: «Господи! Господи!», войдёт в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного.
I Never Knew You
“Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but the one who does the will of my Father who is in heaven.
“Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but the one who does the will of my Father who is in heaven.
Многие скажут Мне в тот день: «Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса творили?»
On that day many will say to me, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and cast out demons in your name, and do many mighty works in your name?’
И тогда объявлю им: «Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие».
And then will I declare to them, ‘I never knew you; depart from me, you workers of lawlessness.’
Итак, всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне;
Build Your House on the Rock
“Everyone then who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house on the rock.
“Everyone then who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house on the rock.
и пошёл дождь, и разлились реки, и подули ветры, и устремились на дом тот, и он не упал, потому что основан был на камне.
And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat on that house, but it did not fall, because it had been founded on the rock.
А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке;
And everyone who hears these words of mine and does not do them will be like a foolish man who built his house on the sand.
и пошёл дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое.
And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat against that house, and it fell, and great was the fall of it.”
И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его,
The Authority of Jesus
And when Jesus finished these sayings, the crowds were astonished at his teaching,
And when Jesus finished these sayings, the crowds were astonished at his teaching,