Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 6) | (От Матфея 8) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • Не судите, да не судимы будете,
  • Judging Others

    “Do not judge so that you will not be judged.
  • ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить.
  • “For in the way you judge, you will be judged; and by your standard of measure, it will be measured to you.
  • И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоём глазе не чувствуешь?
  • “Why do you look at the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?
  • Или как скажешь брату твоему: «дай, я выну сучок из глаза твоего», а вот, в твоём глазе бревно?
  • “Or how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ and behold, the log is in your own eye?
  • Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.
  • “You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother’s eye.
  • Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.
  • “Do not give what is holy to dogs, and do not throw your pearls before swine, or they will trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
  • Просите, и дано будет вам; ищите, и найдёте; стучите, и отворят вам;

  • Prayer and the Golden Rule

    “Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
  • ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
  • “For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
  • Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень?
  • “Or what man is there among you who, when his son asks for a loaf, will give him a stone?
  • и когда попросит рыбы, подал бы ему змею?
  • “Or if he asks for a fish, he will not give him a snake, will he?
  • Итак, если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него.
  • “If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give what is good to those who ask Him!
  • Итак, во всём, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки.
  • “In everything, therefore, treat people the same way you want them to treat you, for this is the Law and the Prophets.
  • Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими;

  • The Narrow and Wide Gates

    “Enter through the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter through it.
  • потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их.
  • “For the gate is small and the way is narrow that leads to life, and there are few who find it.
  • Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные.

  • A Tree and Its Fruit

    “Beware of the false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravenous wolves.
  • По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград или с репейника смоквы?
  • “You will know them by their fruits. Grapes are not gathered from thorn bushes nor figs from thistles, are they?
  • Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые.
  • “So every good tree bears good fruit, but the bad tree bears bad fruit.
  • Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые.
  • “A good tree cannot produce bad fruit, nor can a bad tree produce good fruit.
  • Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь.
  • “Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
  • Итак, по плодам их узнаете их.
  • “So then, you will know them by their fruits.
  • Не всякий, говорящий Мне: «Господи! Господи!», войдёт в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного.
  • “Not everyone who says to Me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father who is in heaven will enter.
  • Многие скажут Мне в тот день: «Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса творили?»
  • “Many will say to Me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name cast out demons, and in Your name perform many miracles?’
  • И тогда объявлю им: «Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие».
  • “And then I will declare to them, ‘I never knew you; DEPART FROM ME, YOU WHO PRACTICE LAWLESSNESS.’
  • Итак, всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне;

  • The Two Foundations

    “Therefore everyone who hears these words of Mine and acts on them, may be compared to a wise man who built his house on the rock.
  • и пошёл дождь, и разлились реки, и подули ветры, и устремились на дом тот, и он не упал, потому что основан был на камне.
  • “And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and slammed against that house; and yet it did not fall, for it had been founded on the rock.
  • А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке;
  • “Everyone who hears these words of Mine and does not act on them, will be like a foolish man who built his house on the sand.
  • и пошёл дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое.
  • “The rain fell, and the floods came, and the winds blew and slammed against that house; and it fell — and great was its fall.”
  • И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его,
  • When Jesus had finished these words, the crowds were amazed at His teaching;
  • ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи.
  • for He was teaching them as one having authority, and not as their scribes.

  • ← (От Матфея 6) | (От Матфея 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025