Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
От Матфея 9:36
-
Синодальный перевод
Видя толпы народа, Он сжалился над ними, что они были изнурены и рассеяны, как овцы, не имеющие пастыря.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Видя толпы народа, Он проникался к ним жалостью, ибо люди были измучены и беспомощны, подобно овцам без пастуха. -
(ru) Новый русский перевод ·
Увидев толпы народа, Он сжалился над ними, потому что эти люди были измучены и беспомощны, как овцы без пастуха. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Він, бачивши юрми народу, милосердився над ними, бо вони були стомлені й прибиті, немов ті вівці, що не мають пастуха. -
(en) King James Bible ·
But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd. -
(en) New International Version ·
When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd. -
(en) English Standard Version ·
When he saw the crowds, he had compassion for them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Побачивши ж юрби, Він змилосердився над ними, оскільки були втомлені та розпорошені, наче вівці, які не мають пастуха. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Поглядаючи ж на людей, жалкував над ними, що були потомлені й розпорошені, як вівцї без пастиря. -
(ua) Сучасний переклад ·
Коли Він бачив натовпи людей, співчуття до них проймало Його, бо були вони знесилені й безпорадні, наче вівці без пастуха. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А як бачив людей, змилосе́рджувався Він над ними, бо були вони змучені та розпоро́шені, „як ті вівці, що не мають пастуха“. -
(en) New Living Translation ·
When he saw the crowds, he had compassion on them because they were confused and helpless, like sheep without a shepherd. -
(en) Darby Bible Translation ·
But when he saw the crowds he was moved with compassion for them, because they were harassed, and cast away as sheep not having a shepherd. -
(en) New American Standard Bible ·
Seeing the people, He felt compassion for them, because they were distressed and dispirited like sheep without a shepherd.