Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Марка 12) | (От Марка 14) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания!
  • Jesus Speaks about the Future

    As Jesus was leaving the Temple that day, one of his disciples said, “Teacher, look at these magnificent buildings! Look at the impressive stones in the walls.”
  • Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? всё это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне.
  • Jesus replied, “Yes, look at these great buildings. But they will be completely demolished. Not one stone will be left on top of another!”
  • И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Пётр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей:
  • Later, Jesus sat on the Mount of Olives across the valley from the Temple. Peter, James, John, and Andrew came to him privately and asked him,
  • скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда всё сие должно совершиться?
  • “Tell us, when will all this happen? What sign will show us that these things are about to be fulfilled?”
  • Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
  • Jesus replied, “Don’t let anyone mislead you,
  • ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.
  • for many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah.’a They will deceive many.
  • Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит сему быть, — но это ещё не конец.
  • And you will hear of wars and threats of wars, but don’t panic. Yes, these things must take place, but the end won’t follow immediately.
  • Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это — начало болезней.
  • Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in many parts of the world, as well as famines. But this is only the first of the birth pains, with more to come.
  • Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними.
  • “When these things begin to happen, watch out! You will be handed over to the local councils and beaten in the synagogues. You will stand trial before governors and kings because you are my followers. But this will be your opportunity to tell them about me.b
  • И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.
  • For the Good News must first be preached to all nations.c
  • Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперёд, что вам говорить, и не обдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святой.
  • But when you are arrested and stand trial, don’t worry in advance about what to say. Just say what God tells you at that time, for it is not you who will be speaking, but the Holy Spirit.
  • Предаст же брат брата на смерть, и отец — детей; и восстанут дети на родителей, и умертвят их.
  • “A brother will betray his brother to death, a father will betray his own child, and children will rebel against their parents and cause them to be killed.
  • И будете ненавидимы всеми за имя Моё; претерпевший же до конца спасётся.
  • And everyone will hate you because you are my followers.d But the one who endures to the end will be saved.
  • Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, — читающий да разумеет, — тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
  • “The day is coming when you will see the sacrilegious object that causes desecratione standing where hef should not be.” (Reader, pay attention!) “Then those in Judea must flee to the hills.
  • а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-нибудь из дома своего;
  • A person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack.
  • и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою.
  • A person out in the field must not return even to get a coat.
  • Горе беременным и питающим сосцами в те дни.
  • How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days.
  • Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою.
  • And pray that your flight will not be in winter.
  • Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет.
  • For there will be greater anguish in those days than at any time since God created the world. And it will never be so great again.
  • И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни.
  • In fact, unless the Lord shortens that time of calamity, not a single person will survive. But for the sake of his chosen ones he has shortened those days.
  • Тогда, если кто вам скажет: «вот, здесь Христос», или: «вот, там», — не верьте.
  • “Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Messiah,’ or ‘There he is,’ don’t believe it.
  • Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
  • For false messiahs and false prophets will rise up and perform signs and wonders so as to deceive, if possible, even God’s chosen ones.
  • Вы же берегитесь. Вот, Я наперёд сказал вам всё.
  • Watch out! I have warned you about this ahead of time!
  • Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего,
  • “At that time, after the anguish of those days,
    the sun will be darkened,
    the moon will give no light,
  • и звёзды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.
  • the stars will fall from the sky,
    and the powers in the heavens will be shaken.g
  • Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.
  • Then everyone will see the Son of Manh coming on the clouds with great power and glory.i
  • И тогда Он пошлёт Ангелов Своих и соберёт избранных Своих от четырёх ветров, от края земли до края неба.
  • And he will send out his angels to gather his chosen ones from all over the worldj — from the farthest ends of the earth and heaven.
  • От смоковницы возьмите подобие: когда ветви её становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето.
  • “Now learn a lesson from the fig tree. When its branches bud and its leaves begin to sprout, you know that summer is near.
  • Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях.
  • In the same way, when you see all these things taking place, you can know that his return is very near, right at the door.
  • Истинно говорю вам: не прейдёт род сей, как всё это будет.
  • I tell you the truth, this generationk will not pass from the scene before all these things take place.
  • Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
  • Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
  • О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец.
  • “However, no one knows the day or hour when these things will happen, not even the angels in heaven or the Son himself. Only the Father knows.
  • Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.
  • And since you don’t know when that time will come, be on guard! Stay alertl!
  • Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому своё дело, и приказал привратнику бодрствовать.
  • “The coming of the Son of Man can be illustrated by the story of a man going on a long trip. When he left home, he gave each of his slaves instructions about the work they were to do, and he told the gatekeeper to watch for his return.
  • Итак, бодрствуйте, ибо не знаете, когда придёт хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;
  • You, too, must keep watch! For you don’t know when the master of the household will return — in the evening, at midnight, before dawn, or at daybreak.
  • чтобы, придя внезапно, не нашёл вас спящими.
  • Don’t let him find you sleeping when he arrives without warning.
  • А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте.
  • I say to you what I say to everyone: Watch for him!”

  • ← (От Марка 12) | (От Марка 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025