Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Марка 12) | (От Марка 14) →

Синодальный перевод

Переклад Куліша та Пулюя

  • И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания!
  • І, як виходив з церкви, каже Йому один з учеників Його: Учителю, дивись, яке каміннє і яка будівля.
  • Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? всё это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне.
  • А Ісус, озвавшись, рече йому: Чи бачиш сю велику будівлю? не зоставить ся тут камінь на каменї, щоб не зруйновано.
  • И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Пётр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей:
  • А як сидїв на горі Оливній, навпроти церкви, питали Його на самотї Петр, та Яков, та Йоан, та Андрей:
  • скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда всё сие должно совершиться?
  • Скажи нам, коли се буде, й яка ознака, коли має все те скінчитись?
  • Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
  • Ісус же, озвавшись до них, почав глаголати: Остерегайтесь, щоб хто вас не звів.
  • ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.
  • Багато бо приходити муть в імя моє, говорячи, що се я, і многих зведуть.
  • Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит сему быть, — но это ещё не конец.
  • Як же чути мете про войни та про слухи воєн, не трівожтесь: мусить бо стати ся; та ще не конець.
  • Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это — начало болезней.
  • Устане бо нарід на нарід і царство на царство, й буде трус по місцях і буде голоднеча та буча: се почин горя.
  • Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними.
  • Ви ж самі остерегайтесь: видавати муть бо вас у ради, й по школах будете биті, і перед воїводи та царі ставлені задля мене, на сьвідкуваннє їм.
  • И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.
  • І між усїма народами мусить перше проповідатись євангелия.
  • Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперёд, что вам говорить, и не обдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святой.
  • Як же вести муть вас, видаючи, не дбайте заздалегідь, що казати мете, анї надумуйтесь, а, що дасть ся вам тієї години, те й промовляйте: не ви бо промовляєте, а Дух сьвятий.
  • Предаст же брат брата на смерть, и отец — детей; и восстанут дети на родителей, и умертвят их.
  • Видавати ме ж брат брата на смерть, і батько дитину; і вставати муть дїти на родителїв, та й убивати муть їх.
  • И будете ненавидимы всеми за имя Моё; претерпевший же до конца спасётся.
  • І ненавидїти муть вас усї задля імя мого; хто ж витерпить до останку, той спасеть ся.
  • Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, — читающий да разумеет, — тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
  • Як же побачите гидоту спустїння, що сказав Даниїл пророк, стоячу, де не слїд (хто читає, нехай розуміє), тодї хто в Юдеї, нехай втїкає на гори;
  • а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-нибудь из дома своего;
  • хто ж на криші, нехай не злазить у хату, анї ввіходить узяти що з хати своєї;
  • и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою.
  • і хто в полї, нехай не вертаєть ся назад узяти одежу свою.
  • Горе беременным и питающим сосцами в те дни.
  • Горе ж важким і годуючим під той час!
  • Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою.
  • Молїть ся ж, щоб не довелось утїкати вам зимою.
  • Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет.
  • Будуть бо днї тиї горе, якого не було від почину творення, як творив Бог, до сього часу, й не буде.
  • И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни.
  • І коли б Господь не вкоротив днїв, то не спасло ся б жадне тїло; та задля вибраних, що вибрав їх, укоротить днї.
  • Тогда, если кто вам скажет: «вот, здесь Христос», или: «вот, там», — не верьте.
  • І, тодї коли хто вам скаже: Дивись, ось Христос, або: Дивись, он; не йміть віри.
  • Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
  • Постануть бо лжехристи і лжепророки, й давати муть ознаки та дива, щоб звести, коли можна, й вибраних.
  • Вы же берегитесь. Вот, Я наперёд сказал вам всё.
  • Ви ж гледїть: ось я наперед сказав вам усе.
  • Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего,
  • Тільки ж у ті днї, після горя того, сонце померкне, й місяць не давати ме сьвітла свого,
  • и звёзды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.
  • і зорі з неба падати муть, і сили, що на небесах, захитають ся.
  • Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.
  • І тодї побачять Сина чоловічого, грядущого на хмарах, з силою великою і славою.
  • И тогда Он пошлёт Ангелов Своих и соберёт избранных Своих от четырёх ветров, от края земли до края неба.
  • І тодї пішле ангели свої, і позбирає вибраних своїх од чотирох вітрів, од кінця землї до кінця неба.
  • От смоковницы возьмите подобие: когда ветви её становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето.
  • Від смоківницї ж возьміть собі приклад: Коли все віттє її мягке стане та пустить листє, знайте, що близько лїто.
  • Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях.
  • Так і ви: як побачите, що се стало ся, знайте, що близько, під дверима.
  • Истинно говорю вам: не прейдёт род сей, как всё это будет.
  • Істино глаголю вам: Що не перейде рід сей, доки все це станеть ся.
  • Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
  • Небо й земля перейдуть, слова ж мої не перейдуть.
  • О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец.
  • Про день же той і годину нїхто не знає, нї ангели, що на небі, нї Син, тільки Отець.
  • Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.
  • Гледїть, пильнуйте й молїть ся; не знаєте бо, коли пора.
  • Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому своё дело, и приказал привратнику бодрствовать.
  • Як чоловік, що відїжджає, зоставивши господу свою і давши слугам своїм власть, і кожному дїло його, а воротареві звелїв, щоб пильнував.
  • Итак, бодрствуйте, ибо не знаете, когда придёт хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;
  • Оце ж пильнуйте: (не знаєте бо, коли пан господи прийде, увечері, чи опівночі, чи в півнї, чи вранцї;)
  • чтобы, придя внезапно, не нашёл вас спящими.
  • щоб, прийшовши несподївано, не знайшов вас сплячих.
  • А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте.
  • Що ж я вам глаголю, усїм глаголю: Пильнуйте.

  • ← (От Марка 12) | (От Марка 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025