Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
От Марка 14:5
-
Синодальный перевод
Ибо можно было бы продать его более нежели за триста динариев и раздать нищим. И роптали на неё.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ведь его можно было бы продать более чем за триста динариев и раздать деньги нищим". И стали укорять женщину. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ведь его можно было продать больше чем за триста динариев, а деньги раздать нищим, — упрекали они ее. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Таж її можна було продати більш, ніж за триста динаріїв, а гроші бідним дати!" І вони ремствували на неї. -
(en) King James Bible ·
For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Це миро можна продати більше ніж за триста динаріїв [2] і роздати бідним! Тож докоряли їй. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Можна бо було се продати більш нїж за триста денариїв, та дати вбогим. І дорікали їй. -
(ua) Сучасний переклад ·
Це мирро можна було б дорого продати. Це принесло б більше трьохсот динарів,[46] які можна було б роздати бідним». Учні продовжували докоряти їй, кажучи, що негідне вдіяла вона. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо можна було б це миро продати більше, як за три сотні динаріїв, і вбогим роздати“. І нарікали на неї. -
(en) Darby Bible Translation ·
for this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor. And they spoke very angrily at her. -
(en) New American Standard Bible ·
“For this perfume might have been sold for over three hundred denarii, and the money given to the poor.” And they were scolding her.