Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
От Марка 15:20
-
Синодальный перевод
Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобы распять Его.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Насмеявшись над Иисусом, они сняли с Него багровую накидку и, надев на Него Его собственную одежду, повели на распятие. -
(ru) Новый русский перевод ·
Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него пурпурную мантию, одели Иисуса в Его собственную одежду и вывели на распятие. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Коли над ним наглумилися, зняли з нього багряницю й одягнули його в його одежу. Опісля ж повели його на розп'яття. -
(en) King James Bible ·
And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him. -
(en) New International Version ·
And when they had mocked him, they took off the purple robe and put his own clothes on him. Then they led him out to crucify him. -
(en) English Standard Version ·
And when they had mocked him, they stripped him of the purple cloak and put his own clothes on him. And they led him out to crucify him. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А коли наглумилися над Ним, скинули з Нього багряницю і зодягли в Його одяг. І повели, щоб розіп’яти Його. -
(en) New King James Version ·
And when they had mocked Him, they took the purple off Him, put His own clothes on Him, and led Him out to crucify Him. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І, як насьміялись із Него, роздягнули Його з багряницї, і одягнули Його в одежу Його, та й виводять Його, щоб розпяти Його. -
(ua) Сучасний переклад ·
А як скінчили вони знущатися й насміхатися з Ісуса, то зняли з Нього багряницю й, вбраши Ісуса у Його власний одяг, повели на розп’яття. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І коли назнущалися з Нього, зняли́ з Нього багряни́цю, і наділи на Нього одежу Його. І Його повели́, щоб розп'я́сти Його. -
(en) New Living Translation ·
When they were finally tired of mocking him, they took off the purple robe and put his own clothes on him again. Then they led him away to be crucified. -
(en) Darby Bible Translation ·
And when they had mocked him, they took the purple off him, and put his own clothes on him; and they lead him out that they may crucify him. -
(en) New American Standard Bible ·
After they had mocked Him, they took the purple robe off Him and put His own garments on Him. And they led Him out to crucify Him.