Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New American Standard Bible
Немедленно поутру первосвященники со старейшинами и книжниками и весь синедрион составили совещание и, связав Иисуса, отвели и предали Пилату.
Jesus before Pilate
Early in the morning the chief priests with the elders and scribes and the whole Council, immediately held a consultation; and binding Jesus, they led Him away and delivered Him to Pilate.
Early in the morning the chief priests with the elders and scribes and the whole Council, immediately held a consultation; and binding Jesus, they led Him away and delivered Him to Pilate.
Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он же сказал ему в ответ: ты говоришь.
Pilate questioned Him, “Are You the King of the Jews?” And He answered him, “It is as you say.”
Пилат же опять спросил Его: Ты ничего не отвечаешь? видишь, как много против Тебя обвинений.
Then Pilate questioned Him again, saying, “Do You not answer? See how many charges they bring against You!”
Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился.
But Jesus made no further answer; so Pilate was amazed.
На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили.
Now at the feast he used to release for them any one prisoner whom they requested.
Тогда был в узах некто, по имени Варавва, со своими сообщниками, которые во время мятежа сделали убийство.
The man named Barabbas had been imprisoned with the insurrectionists who had committed murder in the insurrection.
И народ начал кричать и просить Пилата о том, что он всегда делал для них.
The crowd went up and began asking him to do as he had been accustomed to do for them.
Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
Pilate answered them, saying, “Do you want me to release for you the King of the Jews?”
Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти.
For he was aware that the chief priests had handed Him over because of envy.
Но первосвященники возбудили народ просить, чтобы отпустил им лучше Варавву.
But the chief priests stirred up the crowd to ask him to release Barabbas for them instead.
Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царём Иудейским?
Answering again, Pilate said to them, “Then what shall I do with Him whom you call the King of the Jews?”
Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они ещё сильнее закричали: распни Его.
But Pilate said to them, “Why, what evil has He done?” But they shouted all the more, “Crucify Him!”
Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
Wishing to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas for them, and after having Jesus scourged, he handed Him over to be crucified.
А воины отвели Его внутрь двора, то есть в преторию, и собрали весь полк,
Jesus Is Mocked
The soldiers took Him away into the palace (that is, the Praetorium), and they called together the whole Roman cohort.
и одели Его в багряницу, и, сплетши терновый венец, возложили на Него;
They dressed Him up in purple, and after twisting a crown of thorns, they put it on Him;
и начали приветствовать Его: радуйся, Царь Иудейский!
and they began to acclaim Him, “Hail, King of the Jews!”
И били Его по голове тростью, и плевали на Него, и, становясь на колени, кланялись Ему.
They kept beating His head with a reed, and spitting on Him, and kneeling and bowing before Him.
Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобы распять Его.
After they had mocked Him, they took the purple robe off Him and put His own garments on Him. And they led Him out to crucify Him.
И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его.
They pressed into service a passer-by coming from the country, Simon of Cyrene (the father of Alexander and Rufus), to bear His cross.
И привели Его на место Голгофу, что значит: «Лобное место».
The Crucifixion
Then they brought Him to the place Golgotha, which is translated, Place of a Skull.
И давали Ему пить вино со смирною; но Он не принял.
They tried to give Him wine mixed with myrrh; but He did not take it.
Распявшие Его делили одежды Его, бросая жребий, кому что взять.
And they crucified Him, and divided up His garments among themselves, casting lots for them to decide what each man should take.
И была надпись вины Его: «Царь Иудейский».
The inscription of the charge against Him read, “THE KING OF THE JEWS.”
С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую сторону Его.
They crucified two robbers with Him, one on His right and one on His left.
И сбылось слово Писания: «и к злодеям причтён».
[And the Scripture was fulfilled which says, “And He was numbered with transgressors.”]
Проходящие злословили Его, кивая головами своими и говоря: э! разрушающий храм и в три дня созидающий!
Those passing by were hurling abuse at Him, wagging their heads, and saying, “Ha! You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days,
Подобно и первосвященники с книжниками, насмехаясь, говорили друг другу: других спасал, а Себя не может спасти.
In the same way the chief priests also, along with the scribes, were mocking Him among themselves and saying, “He saved others; He cannot save Himself.
Христос, Царь Израилев, пусть сойдёт теперь с креста, чтобы мы видели, и уверуем. И распятые с Ним поносили Его.
“Let this Christ, the King of Israel, now come down from the cross, so that we may see and believe!” Those who were crucified with Him were also insulting Him.
В шестом же часу настала тьма по всей земле и продолжалась до часа девятого.
When the sixth hour came, darkness fell over the whole land until the ninth hour.
В девятом часу возопил Иисус громким голосом: Элои! Элои! ламма савахфани? — что значит: «Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?»
At the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, “ELOI, ELOI, LAMA SABACHTHANI?” which is translated, “MY GOD, MY GOD, WHY HAVE YOU FORSAKEN ME?”
Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовёт.
When some of the bystanders heard it, they began saying, “Behold, He is calling for Elijah.”
А один побежал, наполнил губку уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить, говоря: постойте, посмотрим, придёт ли Илия снять Его.
Someone ran and filled a sponge with sour wine, put it on a reed, and gave Him a drink, saying, “Let us see whether Elijah will come to take Him down.”
Иисус же, возгласив громко, испустил дух.
And Jesus uttered a loud cry, and breathed His last.
И завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу.
And the veil of the temple was torn in two from top to bottom.
Сотник, стоявший напротив Его, увидев, что Он, так возгласив, испустил дух, сказал: истинно Человек Сей был Сын Божий.
When the centurion, who was standing right in front of Him, saw the way He breathed His last, he said, “Truly this man was the Son of God!”
Были тут и женщины, которые смотрели издали: между ними была и Мария Магдалина, и Мария, мать Иакова меньшего и Иосии, и Саломия,
There were also some women looking on from a distance, among whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the Less and Joses, and Salome.
которые и тогда, как Он был в Галилее, следовали за Ним и служили Ему, и другие многие, вместе с Ним пришедшие в Иерусалим.
When He was in Galilee, they used to follow Him and minister to Him; and there were many other women who came up with Him to Jerusalem.
И как уже настал вечер, — потому что была пятница, то есть день перед субботою, —
Jesus Is Buried
When evening had already come, because it was the preparation day, that is, the day before the Sabbath,
пришёл Иосиф из Аримафеи, знаменитый член совета, который и сам ожидал Царствия Божия, осмелился войти к Пилату, и просил тела Иисусова.
Joseph of Arimathea came, a prominent member of the Council, who himself was waiting for the kingdom of God; and he gathered up courage and went in before Pilate, and asked for the body of Jesus.
Пилат удивился, что Он уже умер, и, призвав сотника, спросил его, давно ли умер?
Pilate wondered if He was dead by this time, and summoning the centurion, he questioned him as to whether He was already dead.
И, узнав от сотника, отдал тело Иосифу.
And ascertaining this from the centurion, he granted the body to Joseph.
Он, купив плащаницу и сняв Его, обвил плащаницею, и положил Его во гробе, который был высечен в скале, и привалил камень к двери гроба.
Joseph bought a linen cloth, took Him down, wrapped Him in the linen cloth and laid Him in a tomb which had been hewn out in the rock; and he rolled a stone against the entrance of the tomb.