Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Марка 14) | (От Марка 16) →

Синодальный перевод

Переклад Хоменка

  • Немедленно поутру первосвященники со старейшинами и книжниками и весь синедрион составили совещание и, связав Иисуса, отвели и предали Пилату.
  • З самого ранку первосвященики вчинили нараду із старшими та книжниками — увесь синедріон. Зв'язавши ж Ісуса, вони повели та й видали його Пилатові.
  • Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он же сказал ему в ответ: ты говоришь.
  • Пилат спитав його: "Ти — цар юдейський?" Він же у відповідь мовить йому: "Ти кажеш."
  • И первосвященники обвиняли Его во многом.
  • А первосвященики багато обвинувачували його.
  • Пилат же опять спросил Его: Ты ничего не отвечаешь? видишь, как много против Тебя обвинений.
  • І знову спитав його Пилат, кажучи: "Не відказуєш нічого? Дивись, скільки тебе винуватять."
  • Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился.
  • Та Ісус нічого не відповідав більше, тож дивувався Пилат.
  • На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили.
  • На свято Пасхи відпускав він їм одного в'язня, того, якого вони просили.
  • Тогда был в узах некто, по имени Варавва, со своими сообщниками, которые во время мятежа сделали убийство.
  • А був один, що звавсь Варавва, ув'язнений з бунтівниками, які під час бунту вчинили були вбивство.
  • И народ начал кричать и просить Пилата о том, что он всегда делал для них.
  • І народ, підвівшися, почав просити про те, що він робив їм завжди.
  • Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
  • Пилат же відповів їм, кажучи: "Хочете, щоб я відпустив вам царя юдейського?"
  • Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти.
  • Знав бо, що первосвященики видали його через заздрощі.
  • Но первосвященники возбудили народ просить, чтобы отпустил им лучше Варавву.
  • Первосвященики ж підбурили народ, щоб він відпустив їм радше Варавву.
  • Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царём Иудейским?
  • Пилат знову заговорив і мовив до них: "Що ж мені робити з тим, що ви звете царем юдейським?"
  • Они опять закричали: распни Его.
  • А ті знову закричали: "Розіпни його!"
  • Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они ещё сильнее закричали: распни Его.
  • Пилат же сказав до них: "Що за зло вчинив він?" А вони ще гірше кричали: "Розіпни його!"
  • Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
  • Тоді Пилат, бажаючи догодити юрбі, відпустив їм Варавву, Ісуса ж, убичувавши, видав, щоб його розіп'яли.
  • А воины отвели Его внутрь двора, то есть в преторию, и собрали весь полк,
  • Вояки повели його в середину двору, тобто у Преторію, та й скликали всю чоту.
  • и одели Его в багряницу, и, сплетши терновый венец, возложили на Него;
  • Вони вдягли його в багряницю і, сплівши вінець із тернини, поклали на нього
  • и начали приветствовать Его: радуйся, Царь Иудейский!
  • та й почали його вітати: "Радуйся, царю юдейський!"
  • И били Его по голове тростью, и плевали на Него, и, становясь на колени, кланялись Ему.
  • І били його тростиною по голові, плювали на нього й, падаючи на коліна, поклонялись йому.
  • Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобы распять Его.
  • Коли над ним наглумилися, зняли з нього багряницю й одягнули його в його одежу. Опісля ж повели його на розп'яття.
  • И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его.
  • Одного ж перехожого, Симона Киринея, батька Олександра та Руфа, що повертався з поля, присилували нести його хрест.
  • И привели Его на место Голгофу, что значит: «Лобное место».
  • І привели його на місце Голготу, що значить Череп-місце,
  • И давали Ему пить вино со смирною; но Он не принял.
  • та й дали йому пити вина, змішаного з міррою, та він не прийняв.
  • Распявшие Его делили одежды Его, бросая жребий, кому что взять.
  • Тоді розіп'яли його й поділили його одежу, кинувши на неї жереб, хто що візьме.
  • Был час третий, и распяли Его.
  • Була ж: третя година, коли вони розіп'яли його.
  • И была надпись вины Его: «Царь Иудейский».
  • А був і напис, за що його засуджено, написаний: "Цар Юдейський."
  • С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую сторону Его.
  • І розіп'яли з ним двох розбійників, одного праворуч, а другого ліворуч від нього.
  • И сбылось слово Писания: «и к злодеям причтён».
  • Тоді збулось Писання, що каже: "І з беззаконними полічено його."
  • Проходящие злословили Его, кивая головами своими и говоря: э! разрушающий храм и в три дня созидающий!
  • І прохожі хулили його й, киваючи своїми головами, промовляли: "Гей, ти, що храм руйнуєш і в три дні знов його будуєш
  • спаси Себя Самого и сойди со креста.
  • — спаси себе з хреста!"
  • Подобно и первосвященники с книжниками, насмехаясь, говорили друг другу: других спасал, а Себя не может спасти.
  • А й первосвященики глузували між собою й разом з книжниками приказували: "Інших спасав, а себе — не може спасти!
  • Христос, Царь Израилев, пусть сойдёт теперь с креста, чтобы мы видели, и уверуем. И распятые с Ним поносили Его.
  • Христос, цар Ізраїля — хай зійде тепер із хреста, щоб ми побачили й увірували." Та й ті, що були з ним розп'яті, зневажали його.
  • В шестом же часу настала тьма по всей земле и продолжалась до часа девятого.
  • А як настала шоста година, темрява наступила по всій землі аж до дев'ятої години.
  • В девятом часу возопил Иисус громким голосом: Элои! Элои! ламма савахфани? — что значит: «Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?»
  • О дев'ятій же годині Ісус скрикнув голосом сильним: "Елої, Елої, лама савахтані?" — що означає у перекладі: "Боже мій, Боже мій! Чому єси покинув мене?"
  • Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовёт.
  • Деякі з тих, що там стояли, почувши те, казали: "Он, Іллю кличе!"
  • А один побежал, наполнил губку уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить, говоря: постойте, посмотрим, придёт ли Илия снять Его.
  • Побіг один і, намочивши губку оцтом та настромивши на тростину, давав йому пити, кажучи: "Чекайте, побачимо, чи прийде Ілля зняти його!"
  • Иисус же, возгласив громко, испустил дух.
  • А Ісус, голосом сильним скрикнувши, віддав духа.
  • И завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу.
  • Тоді завіса в храмі роздерлася надвоє, зверху аж донизу.
  • Сотник, стоявший напротив Его, увидев, что Он, так возгласив, испустил дух, сказал: истинно Человек Сей был Сын Божий.
  • Бачивши ж сотник, що стояв проти нього, що так віддав духа, сказав: "Чоловік цей справді був Син Божий."
  • Были тут и женщины, которые смотрели издали: между ними была и Мария Магдалина, и Мария, мать Иакова меньшего и Иосии, и Саломия,
  • Були й жінки, що дивилися здалека. Між ними була Марія Магдалина, Марія, мати Якова Молодшого та Йосифа, і Саломія,
  • которые и тогда, как Он был в Галилее, следовали за Ним и служили Ему, и другие многие, вместе с Ним пришедшие в Иерусалим.
  • що слідом за ним ходили і йому услугували, як був він у Галилеї, та й багато інших, що з ним були прийшли в Єрусалим.
  • И как уже настал вечер, — потому что была пятница, то есть день перед субботою, —
  • Коли настав уже вечір, — тому що була це п'ятниця, тобто перед суботою,
  • пришёл Иосиф из Аримафеи, знаменитый член совета, который и сам ожидал Царствия Божия, осмелился войти к Пилату, и просил тела Иисусова.
  • — Йосиф Ариматейський, поважний радник, що й сам очікував Божого Царства, прибув і, сміливо ввійшовши до Пилата, попросив тіло Ісуса.
  • Пилат удивился, что Он уже умер, и, призвав сотника, спросил его, давно ли умер?
  • Пилат же здивувався, що вже вмер; і прикликавши сотника, спитав його, чи давно помер.
  • И, узнав от сотника, отдал тело Иосифу.
  • Довідавшись від сотника, він видав Йосифові тіло;
  • Он, купив плащаницу и сняв Его, обвил плащаницею, и положил Его во гробе, который был высечен в скале, и привалил камень к двери гроба.
  • а Йосиф, купивши полотно, зняв його, обгорнув полотном і поклав його у гробі, що був висічений у скелі; потім прикотив камінь до входу гробу;
  • Мария же Магдалина и Мария Иосиева смотрели, где Его полагали.
  • Марія ж Магдалина й Марія, мати Йосифа, дивились, де його покладено.

  • ← (От Марка 14) | (От Марка 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025