Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Турконяка
Немедленно поутру первосвященники со старейшинами и книжниками и весь синедрион составили совещание и, связав Иисуса, отвели и предали Пилату.
Рано-вранці первосвященики зі старшими, книжниками та всім синедріоном учинили раду; зв’язавши Ісуса, повели й передали Пилатові.
Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он же сказал ему в ответ: ты говоришь.
І запитав Його Пилат: Ти — Цар юдеїв? А Він у відповідь мовив йому: Ти кажеш!
Пилат же опять спросил Его: Ты ничего не отвечаешь? видишь, как много против Тебя обвинений.
Пилат знову запитав Його, кажучи: Ти нічого не відповідаєш? Дивись, як багато Тебе звинувачують!
Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился.
Та Ісус більше нічого не відповідав, тож дивувався Пилат.
На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили.
На кожне свято він відпускав їм одного в’язня, за якого просили.
Тогда был в узах некто, по имени Варавва, со своими сообщниками, которые во время мятежа сделали убийство.
Був же один, котрий звався Вараввою, ув’язнений з бунтівниками, які під час заколоту вчинили вбивство.
И народ начал кричать и просить Пилата о том, что он всегда делал для них.
Натовп підійшов і став просити, щоби поступив, як і завжди.
Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
Пилат у відповідь сказав їм: Чи хочете, щоб я відпустив вам Царя юдеїв?
Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти.
Тому що він знав, що через заздрощі первосвященики Його видали.
Но первосвященники возбудили народ просить, чтобы отпустил им лучше Варавву.
Первосвященики ж підбурили юрбу, щоби краще відпустив їм Варавву.
Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царём Иудейским?
Пилат знову сказав їм у відповідь: То що хочете, щоб я вчинив з Тим, Якого ви називаєте Царем юдеїв?
Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они ещё сильнее закричали: распни Его.
А Пилат запитав їх: Тож яке зло вчинив Він? Та Вони ще сильніше закричали: Розіпни Його!
Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
І Пилат, бажаючи догодити людям, відпустив їм Варавву, а Ісуса після бичування видав на розп’яття.
А воины отвели Его внутрь двора, то есть в преторию, и собрали весь полк,
Воїни повели Його до середини двору, тобто в преторій, і скликали весь підрозділ.
и одели Его в багряницу, и, сплетши терновый венец, возложили на Него;
Зодягли Його в багряницю, поклали на Нього сплетеного тернового вінка
и начали приветствовать Его: радуйся, Царь Иудейский!
і почали вітати Його: Радій [1] , Царю юдейський!
И били Его по голове тростью, и плевали на Него, и, становясь на колени, кланялись Ему.
Били Його по голові тростиною, плювали на Нього і, падаючи на коліна, поклонялися Йому.
Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобы распять Его.
А коли наглумилися над Ним, скинули з Нього багряницю і зодягли в Його одяг. І повели, щоб розіп’яти Його.
И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его.
Примусили одного перехожого — Симона Киринейського, який повертався з поля, батька Олександра та Руфа, — взяти Його хреста.
И привели Его на место Голгофу, что значит: «Лобное место».
Привели Його на Голгофу, місце, що в перекладі означає Череповище.
И давали Ему пить вино со смирною; но Он не принял.
Давали Йому [пити] вино зі смирною [2] , але Він не взяв.
Распявшие Его делили одежды Его, бросая жребий, кому что взять.
І розіп’яли Його, і розділили Його одяг, кидаючи жереб, хто що візьме.
С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую сторону Его.
З ним розіп’яли двох розбійників: одного праворуч, а другого ліворуч від Нього.
И сбылось слово Писания: «и к злодеям причтён».
[Збулося Писання, що говорить: Його зараховано до злочинців].
Проходящие злословили Его, кивая головами своими и говоря: э! разрушающий храм и в три дня созидающий!
Перехожі лихословили Його, похитуючи своїми головами й кажучи: Овва, Ти, Який руйнуєш храм і за три дні відбудовуєш!
Подобно и первосвященники с книжниками, насмехаясь, говорили друг другу: других спасал, а Себя не может спасти.
Так само й первосвященики між собою говорили й глузували разом із книжниками: Інших спасав, а Себе не може спасти!
Христос, Царь Израилев, пусть сойдёт теперь с креста, чтобы мы видели, и уверуем. И распятые с Ним поносили Его.
Христос, Цар Ізраїлю, нехай зійде тепер з хреста, щоб ми побачили і повірили [в Нього]! Розп’яті з Ним також насміхалися з Нього.
В шестом же часу настала тьма по всей земле и продолжалась до часа девятого.
Коли настала шоста година [4] , темрява оповила всю землю — до дев’ятої години [5].
В девятом часу возопил Иисус громким голосом: Элои! Элои! ламма савахфани? — что значит: «Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?»
А о дев’ятій годині Ісус закричав гучним голосом: Елої, Елої, лама савахтані! Що означає в перекладі: Боже мій, Боже мій, чому ти Мене покинув?
Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовёт.
Деякі з тих, які там стояли, почувши те, казали: Дивися, кличе Іллю [6]!
А один побежал, наполнил губку уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить, говоря: постойте, посмотрим, придёт ли Илия снять Его.
А один, побігши, наповнив губку оцтом, прикріпив її до тростини і дав Йому пити, примовляючи: Чекайте, подивимося, чи прийде Ілля Його зняти!
И завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу.
І завіса в храмі роздерлася надвоє — згори додолу.
Сотник, стоявший напротив Его, увидев, что Он, так возгласив, испустил дух, сказал: истинно Человек Сей был Сын Божий.
Сотник, який стояв напроти Нього, побачивши, як Він віддав духа, промовив: Справді, Ця Людина була Божим Сином!
Были тут и женщины, которые смотрели издали: между ними была и Мария Магдалина, и Мария, мать Иакова меньшего и Иосии, и Саломия,
Були і жінки, які здалека дивилися: між ними — Марія Магдалина, Марія — мати Якова молодшого та Йосії і Соломія.
которые и тогда, как Он был в Галилее, следовали за Ним и служили Ему, и другие многие, вместе с Ним пришедшие в Иерусалим.
Коли Він був у Галилеї, вони ходили за Ним і прислуговували Йому; і було багато інших, які прийшли з Ним до Єрусалима.
И как уже настал вечер, — потому что была пятница, то есть день перед субботою, —
Коли звечоріло, а була п’ятниця [7] , яка є перед суботою, —
пришёл Иосиф из Аримафеи, знаменитый член совета, который и сам ожидал Царствия Божия, осмелился войти к Пилату, и просил тела Иисусова.
прийшов Йосиф, котрий з Ариматеї, — шанований радник, який сам очікував Божого Царства, — і наважився піти до Пилата й просити тіло Ісуса.
Пилат удивился, что Он уже умер, и, призвав сотника, спросил его, давно ли умер?
Пилат здивувався, що Він уже помер; викликавши сотника, запитав Його, чи давно помер?
Он, купив плащаницу и сняв Его, обвил плащаницею, и положил Его во гробе, который был высечен в скале, и привалил камень к двери гроба.
Той купив полотно, зняв Його тіло, обгорнув полотном і поклав Його до гробниці, яка була висічена в скелі, і до входу в гробницю привалив камінь.