Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Марка 15) | (От Луки 1) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его.
  • The Resurrection

    And the sabbath being [now] past, Mary of Magdala, and Mary the [mother] of James, and Salome, bought aromatic spices that they might come and embalm him.
  • И весьма рано, в первый день недели, приходят ко гробу, при восходе солнца,
  • And very early on the first [day] of the week they come to the sepulchre, the sun having risen.
  • и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба?
  • And they said to one another, Who shall roll us away the stone out of the door of the sepulchre?
  • И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик.
  • And when they looked, they see that the stone has been rolled [away], for it was very great.
  • И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облечённого в белую одежду; и ужаснулись.
  • And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right, clothed in a white robe, and they were amazed and alarmed;
  • Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен.
  • but he says to them, Be not alarmed. Ye seek Jesus, the Nazarene, the crucified one. He is risen, he is not here; behold the place where they had put him.
  • Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам.
  • But go, tell his disciples and Peter, he goes before you into Galilee; there shall ye see him, as he said to you.
  • И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись.
  • And they went out, and fled from the sepulchre. And trembling and excessive amazement possessed them, and they said nothing to any one, for they were afraid.
  • Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
  • Jesus Appears to Mary Magdalene

    Now when he had risen very early, the first [day] of the week, he appeared first to Mary of Magdala, out of whom he had cast seven demons.
  • Она пошла и возвестила бывшим с Ним, плачущим и рыдающим;
  • *She* went and brought word to those that had been with him, [who were] grieving and weeping.
  • но они, услышав, что Он жив и она видела Его, — не поверили.
  • And when these heard that he was alive and had been seen of her, they disbelieved [it].
  • После сего явился в ином образе двум из них на дороге, когда они шли в селение.
  • Jesus Appears to Two Disciples

    And after these things he was manifested in another form to two of them as they walked, going into the country;
  • И те, возвратившись, возвестили прочим; но и им не поверили.
  • and *they* went and brought word to the rest; neither did they believe them.
  • Наконец, явился самим одиннадцати, возлежавшим на вечери, и упрекал их за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили.
  • The Great Commission

    Afterwards as they lay at table he was manifested to the eleven, and reproached [them with] their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen him risen.
  • И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари.
  • And he said to them, Go into all the world, and preach the glad tidings to all the creation.
  • Кто будет веровать и креститься, спасён будет; а кто не будет веровать, осуждён будет.
  • He that believes and is baptised shall be saved, and he that disbelieves shall be condemned.
  • Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;
  • And these signs shall follow those that have believed: in my name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;
  • будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы.
  • they shall take up serpents; and if they should drink any deadly thing it shall not injure them; they shall lay hands upon the infirm, and they shall be well.
  • И так Господь, после беседования с ними, вознёсся на небо и воссел одесную Бога.
  • The Ascension

    The Lord therefore, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat at the right hand of God.
  • А они пошли и проповедовали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь.
  • And they, going forth, preached everywhere, the Lord working with [them], and confirming the word by the signs following upon [it].

  • ← (От Марка 15) | (От Луки 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025