Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Куліша та Пулюя
По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его.
І, як минула субота, Мария Магдалина, та Мария Яковова, та Саломия купили пахощів, щоб, прийшовши, намастити Його.
И весьма рано, в первый день недели, приходят ко гробу, при восходе солнца,
І вельми рано первого дня тижня приходять до гробу, як сходило сонце.
и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба?
І казали між собою: Хто відкотить нам каменя від дверей гробу?
И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик.
І поглянувши, побачили, що відкочено каменя; був бо великий дуже.
И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облечённого в белую одежду; и ужаснулись.
І, ввійшовши в гріб, побачили молодця, сидячого з правого боку, одягненого в шату білу, та й вжахнулись.
Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен.
Він же рече їм: Не жахайтесь. Ісуса шукаєте Назарянина, розпятого. Устав; нема Його тут. Ось місце, де положено Його.
Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам.
Тільки ж ійдїть скажіть ученикам Його та Петрові, що попередить вас у Галилею. Там Його побачите, як сказав вам.
И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись.
І вийшовши вони хутко, побігли від гробу; бо обняв їх трепет і страх, та й нїкому нїчого не сказали: боялись бо.
Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
Воскреснувши ж уранцї первого дня тижня, явивсь найперше Мариї Магдалинї, що з неї вигняв сїм бісів.
Она пошла и возвестила бывшим с Ним, плачущим и рыдающим;
Вона пійшовши, сповістила тих, що були з Ним, як сумували та плакали.
но они, услышав, что Он жив и она видела Его, — не поверили.
А ті, почувши, що живий, і вона Його бачила, не поняли віри.
После сего явился в ином образе двум из них на дороге, когда они шли в селение.
Після ж того двоїм із них в дорозї явив ся в иншому видї, як ійшли на село.
И те, возвратившись, возвестили прочим; но и им не поверили.
І вони, пійшовши, сповістили других, та й тим не поняли віри.
Наконец, явился самим одиннадцати, возлежавшим на вечери, и упрекал их за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили.
Опісля явивсь одинайцятьом їм сидячим за столом, і дорікав їм недовірством їх і жорстокостю серця, що тим, котрі бачили Його воскресшого, не поняли віри.
И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари.
І рече їм: Ійдїть по всьому сьвіту й проповідуйте євангелию усякому твориву.
Кто будет веровать и креститься, спасён будет; а кто не будет веровать, осуждён будет.
Хто вірувати ме та охрестить ся, спасеть ся; а хто не вірувати ме, осудить ся.
Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;
Ознаки ж віруючим такі будуть: імям моїм бісів виганяти муть; мовами заговорять новими;
будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы.
гадюк брати муть, і, коли смертнього чого випють, не шкодити ме їм; на недужих руки класти муть, і одужувати муть.
И так Господь, после беседования с ними, вознёсся на небо и воссел одесную Бога.
Господь же, після того, як промовив до них, вознїс ся на небо, й сїв по правицї в Бога.