Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Марка 1) | (От Марка 3) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • Через несколько дней опять пришёл Он в Капернаум; и слышно стало, что Он в доме.
  • The Paralytic Healed

    When He had come back to Capernaum several days afterward, it was heard that He was at home.
  • Тотчас собрались многие, так что уже и у дверей не было места; и Он говорил им слово.
  • And many were gathered together, so that there was no longer room, not even near the door; and He was speaking the word to them.
  • И пришли к Нему с расслабленным, которого несли четверо;
  • And they came, bringing to Him a paralytic, carried by four men.
  • и, не имея возможности приблизиться к Нему за многолюдством, раскрыли кровлю дома, где Он находился, и, прокопав её, спустили постель, на которой лежал расслабленный.
  • Being unable to get to Him because of the crowd, they removed the roof above Him; and when they had dug an opening, they let down the pallet on which the paralytic was lying.
  • Иисус, видя веру их, говорит расслабленному: чадо! прощаются тебе грехи твои.
  • And Jesus seeing their faith said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven.”
  • Тут сидели некоторые из книжников и помышляли в сердцах своих:
  • But some of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts,
  • что Он так богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога?
  • “Why does this man speak that way? He is blaspheming; who can forgive sins but God alone?”
  • Иисус, тотчас узнав духом Своим, что они так помышляют в себе, сказал им: для чего так помышляете в сердцах ваших?
  • Immediately Jesus, aware in His spirit that they were reasoning that way within themselves, said to them, “Why are you reasoning about these things in your hearts?
  • Что легче? сказать ли расслабленному: «прощаются тебе грехи»? или сказать: «встань, возьми свою постель и ходи»?
  • “Which is easier, to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven’; or to say, ‘Get up, and pick up your pallet and walk’?
  • Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, — говорит расслабленному:
  • “But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins” — He said to the paralytic,
  • тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой.
  • “I say to you, get up, pick up your pallet and go home.”
  • Он тотчас встал и, взяв постель, вышел перед всеми, так что все изумлялись и прославляли Бога, говоря: никогда ничего такого мы не видали.
  • And he got up and immediately picked up the pallet and went out in the sight of everyone, so that they were all amazed and were glorifying God, saying, “We have never seen anything like this.”
  • И вышел Иисус опять к морю; и весь народ пошёл к Нему, и Он учил их.
  • And He went out again by the seashore; and all the people were coming to Him, and He was teaching them.
  • Проходя, увидел Он Левия Алфеева, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною. И он, встав, последовал за Ним.

  • Levi (Matthew) Called

    As He passed by, He saw Levi the son of Alphaeus sitting in the tax booth, and He said to him, “Follow Me!” And he got up and followed Him.
  • И когда Иисус возлежал в доме его, возлежали с Ним и ученики Его и многие мытари и грешники: ибо много их было, и они следовали за Ним.
  • And it happened that He was reclining at the table in his house, and many tax collectors and sinners were dining with Jesus and His disciples; for there were many of them, and they were following Him.
  • Книжники и фарисеи, увидев, что Он ест с мытарями и грешниками, говорили ученикам Его: как это Он ест и пьёт с мытарями и грешниками?
  • When the scribes of the Pharisees saw that He was eating with the sinners and tax collectors, they said to His disciples, “Why is He eating and drinking with tax collectors and sinners?”
  • Услышав сие, Иисус говорит им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные; Я пришёл призвать не праведников, но грешников к покаянию.
  • And hearing this, Jesus said to them, “It is not those who are healthy who need a physician, but those who are sick; I did not come to call the righteous, but sinners.”
  • Ученики Иоанновы и фарисейские постились. Приходят к Нему и говорят: почему ученики Иоанновы и фарисейские постятся, а Твои ученики не постятся?
  • John’s disciples and the Pharisees were fasting; and they came and said to Him, “Why do John’s disciples and the disciples of the Pharisees fast, but Your disciples do not fast?”
  • И сказал им Иисус: могут ли поститься сыны чертога брачного, когда с ними жених? Доколе с ними жених, не могут поститься,
  • And Jesus said to them, “While the bridegroom is with them, the attendants of the bridegroom cannot fast, can they? So long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
  • но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни.
  • “But the days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in that day.
  • Никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небелёной ткани: иначе вновь пришитое отдерёт от старого, и дыра будет ещё хуже.
  • “No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment; otherwise the patch pulls away from it, the new from the old, and a worse tear results.
  • Никто не вливает вина молодого в мехи ветхие: иначе молодое вино прорвёт мехи, и вино вытечет, и мехи пропадут; но вино молодое надобно вливать в мехи новые.
  • “No one puts new wine into old wineskins; otherwise the wine will burst the skins, and the wine is lost and the skins as well; but one puts new wine into fresh wineskins.”
  • И случилось Ему в субботу проходить засеянными полями, и ученики Его дорогою начали срывать колосья.

  • Question of the Sabbath

    And it happened that He was passing through the grainfields on the Sabbath, and His disciples began to make their way along while picking the heads of grain.
  • И фарисеи сказали Ему: смотри, что они делают в субботу, чего не должно делать?
  • The Pharisees were saying to Him, “Look, why are they doing what is not lawful on the Sabbath?”
  • Он сказал им: неужели вы не читали никогда, что сделал Давид, когда имел нужду и взалкал сам и бывшие с ним?
  • And He said to them, “Have you never read what David did when he was in need and he and his companions became hungry;
  • как вошёл он в дом Божий при первосвященнике Авиафаре и ел хлебы предложения, которых не должно было есть никому, кроме священников, и дал и бывшим с ним?
  • how he entered the house of God in the time of Abiathar the high priest, and ate the consecrated bread, which is not lawful for anyone to eat except the priests, and he also gave it to those who were with him?”
  • И сказал им: суббота для человека, а не человек для субботы;
  • Jesus said to them, “The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath.
  • посему Сын Человеческий есть господин и субботы.
  • “So the Son of Man is Lord even of the Sabbath.”

  • ← (От Марка 1) | (От Марка 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025