Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
И пришёл опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку.
Jesus Heals on the Sabbath
Another time Jesus went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there.
Another time Jesus went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there.
И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.
Some of them were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal him on the Sabbath.
Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на средину.
Jesus said to the man with the shriveled hand, “Stand up in front of everyone.”
А им говорит: должно ли в субботу добро делать, или зло делать? душу спасти, или погубить? Но они молчали.
Then Jesus asked them, “Which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they remained silent.
И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая.
He looked around at them in anger and, deeply distressed at their stubborn hearts, said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was completely restored.
Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.
Then the Pharisees went out and began to plot with the Herodians how they might kill Jesus.
Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи,
Crowds Follow Jesus
Jesus withdrew with his disciples to the lake, and a large crowd from Galilee followed.
Jesus withdrew with his disciples to the lake, and a large crowd from Galilee followed.
Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И живущие в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве.
When they heard about all he was doing, many people came to him from Judea, Jerusalem, Idumea, and the regions across the Jordan and around Tyre and Sidon.
И сказал ученикам Своим, чтобы готова была для Него лодка по причине многолюдства, дабы не теснили Его.
Because of the crowd he told his disciples to have a small boat ready for him, to keep the people from crowding him.
Ибо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его.
For he had healed many, so that those with diseases were pushing forward to touch him.
И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий.
Whenever the impure spirits saw him, they fell down before him and cried out, “You are the Son of God.”
Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.
But he gave them strict orders not to tell others about him.
Потом взошёл на гору и позвал к Себе, кого Сам хотел; и пришли к Нему.
Jesus Appoints the Twelve
Jesus went up on a mountainside and called to him those he wanted, and they came to him.
Jesus went up on a mountainside and called to him those he wanted, and they came to him.
И поставил из них двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь,
и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;
and to have authority to drive out demons.
поставил Симона, нарекши ему имя Пётр,
These are the twelve he appointed: Simon (to whom he gave the name Peter),
Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть «сыны громовы»,
James son of Zebedee and his brother John (to them he gave the name Boanerges, which means “sons of thunder”),
Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова Алфеева, Фаддея, Симона Кананита
Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot
Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть.
Jesus Accused by His Family and by Teachers of the Law
Then Jesus entered a house, and again a crowd gathered, so that he and his disciples were not even able to eat.
Then Jesus entered a house, and again a crowd gathered, so that he and his disciples were not even able to eat.
И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя.
А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет в Себе веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя.
And the teachers of the law who came down from Jerusalem said, “He is possessed by Beelzebul! By the prince of demons he is driving out demons.”
И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану?
So Jesus called them over to him and began to speak to them in parables: “How can Satan drive out Satan?
Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то;
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;
If a house is divided against itself, that house cannot stand.
и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришёл конец его.
And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand; his end has come.
Никто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, и тогда расхитит дом его.
In fact, no one can enter a strong man’s house without first tying him up. Then he can plunder the strong man’s house.
Истинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили;
Truly I tell you, people can be forgiven all their sins and every slander they utter,
но кто будет хулить Духа Святого, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению.
but whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; they are guilty of an eternal sin.”
Сие сказал Он, потому что говорили: в Нём нечистый дух.
He said this because they were saying, “He has an impure spirit.”
И пришли Матерь и братья Его и, стоя вне дома, послали к Нему звать Его.
Then Jesus’ mother and brothers arrived. Standing outside, they sent someone in to call him.
Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сёстры Твои, вне дома, спрашивают Тебя.
A crowd was sitting around him, and they told him, “Your mother and brothers are outside looking for you.”
И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои;
Then he looked at those seated in a circle around him and said, “Here are my mother and my brothers!