Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Марка 3) | (От Марка 5) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • И опять начал учить при море; и собралось к Нему множество народа, так что Он вошёл в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря.
  • Parable of the Sower and Soils

    He began to teach again by the sea. And such a very large crowd gathered to Him that He got into a boat in the sea and sat down; and the whole crowd was by the sea on the land.
  • И учил их притчами много, и в учении Своём говорил им:
  • And He was teaching them many things in parables, and was saying to them in His teaching,
  • слушайте: вот, вышел сеятель сеять;
  • “Listen to this! Behold, the sower went out to sow;
  • и, когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то.
  • as he was sowing, some seed fell beside the road, and the birds came and ate it up.
  • Иное упало на каменистое место, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока;
  • “Other seed fell on the rocky ground where it did not have much soil; and immediately it sprang up because it had no depth of soil.
  • когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло.
  • “And after the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
  • Иное упало в терние, и терние выросло, и заглушило семя, и оно не дало плода.
  • “Other seed fell among the thorns, and the thorns came up and choked it, and it yielded no crop.
  • И иное упало на добрую землю и дало плод, который взошёл и вырос, и принесло иное тридцать, иное шестьдесят, и иное сто.
  • “Other seeds fell into the good soil, and as they grew up and increased, they yielded a crop and produced thirty, sixty, and a hundredfold.”
  • И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит!
  • And He was saying, “He who has ears to hear, let him hear.”
  • Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче.
  • As soon as He was alone, His followers, along with the twelve, began asking Him about the parables.
  • И сказал им: вам дано знать тайны Царствия Божия, а тем внешним всё бывает в притчах;
  • And He was saying to them, “To you has been given the mystery of the kingdom of God, but those who are outside get everything in parables,
  • так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи.
  • so that WHILE SEEING, THEY MAY SEE AND NOT PERCEIVE, AND WHILE HEARING, THEY MAY HEAR AND NOT UNDERSTAND, OTHERWISE THEY MIGHT RETURN AND BE FORGIVEN.”
  • И говорит им: не понимаете этой притчи? Как же вам уразуметь все притчи?

  • Explanation

    And He said to them, “Do you not understand this parable? How will you understand all the parables?
  • Сеятель слово сеет.
  • “The sower sows the word.
  • Посеянное при дороге означает тех, в которых сеется слово, но к которым, когда услышат, тотчас приходит сатана и похищает слово, посеянное в сердцах их.
  • “These are the ones who are beside the road where the word is sown; and when they hear, immediately Satan comes and takes away the word which has been sown in them.
  • Подобным образом и посеянное на каменистом месте означает тех, которые, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его,
  • “In a similar way these are the ones on whom seed was sown on the rocky places, who, when they hear the word, immediately receive it with joy;
  • но не имеют в себе корня и непостоянны; потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняются.
  • and they have no firm root in themselves, but are only temporary; then, when affliction or persecution arises because of the word, immediately they fall away.
  • Посеянное в тернии означает слышащих слово,
  • “And others are the ones on whom seed was sown among the thorns; these are the ones who have heard the word,
  • но в которых заботы века сего, обольщение богатством и другие пожелания, входя в них, заглушают слово, и оно бывает без плода.
  • but the worries of the world, and the deceitfulness of riches, and the desires for other things enter in and choke the word, and it becomes unfruitful.
  • А посеянное на доброй земле означает тех, которые слушают слово и принимают, и приносят плод, один в тридцать, другой в шестьдесят, иной во сто крат.
  • “And those are the ones on whom seed was sown on the good soil; and they hear the word and accept it and bear fruit, thirty, sixty, and a hundredfold.”
  • И сказал им: для того ли приносится свеча, чтобы поставить её под сосуд или под кровать? не для того ли, чтобы поставить её на подсвечнике?
  • And He was saying to them, “A lamp is not brought to be put under a basket, is it, or under a bed? Is it not brought to be put on the lampstand?
  • Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаённого, что не вышло бы наружу.
  • “For nothing is hidden, except to be revealed; nor has anything been secret, but that it would come to light.
  • Если кто имеет уши слышать, да слышит!
  • “If anyone has ears to hear, let him hear.”
  • И сказал им: замечайте, что слышите: какою мерою мерите, такою отмерено будет вам и прибавлено будет вам, слушающим.
  • And He was saying to them, “Take care what you listen to. By your standard of measure it will be measured to you; and more will be given you besides.
  • Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет.
  • “For whoever has, to him more shall be given; and whoever does not have, even what he has shall be taken away from him.”
  • И сказал: Царствие Божие подобно тому, как если человек бросит семя в землю,

  • Parable of the Seed

    And He was saying, “The kingdom of God is like a man who casts seed upon the soil;
  • и спит, и встаёт ночью и днём; и как семя всходит и растёт, не знает он,
  • and he goes to bed at night and gets up by day, and the seed sprouts and grows — how, he himself does not know.
  • ибо земля сама собою производит сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе.
  • “The soil produces crops by itself; first the blade, then the head, then the mature grain in the head.
  • Когда же созреет плод, немедленно посылает серп, потому что настала жатва.
  • “But when the crop permits, he immediately puts in the sickle, because the harvest has come.”
  • И сказал: чему уподобим Царствие Божие? или какою притчею изобразим его?

  • Parable of the Mustard Seed

    And He said, “How shall we picture the kingdom of God, or by what parable shall we present it?
  • Оно — как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле;
  • It is like a mustard seed, which, when sown upon the soil, though it is smaller than all the seeds that are upon the soil,
  • а когда посеяно, всходит и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под тенью его могут укрываться птицы небесные.
  • yet when it is sown, it grows up and becomes larger than all the garden plants and forms large branches; so that THE BIRDS OF THE AIR can NEST UNDER ITS SHADE.”
  • И таковыми многими притчами проповедовал им слово, сколько они могли слышать.
  • With many such parables He was speaking the word to them, so far as they were able to hear it;
  • Без притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял всё.
  • and He did not speak to them without a parable; but He was explaining everything privately to His own disciples.
  • Вечером того дня сказал им: переправимся на ту сторону.

  • Jesus Stills the Sea

    On that day, when evening came, He said to them, “Let us go over to the other side.”
  • И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки.
  • Leaving the crowd, they took Him along with them in the boat, just as He was; and other boats were with Him.
  • И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась водою.
  • And there arose a fierce gale of wind, and the waves were breaking over the boat so much that the boat was already filling up.
  • А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?
  • Jesus Himself was in the stern, asleep on the cushion; and they woke Him and said to Him, “Teacher, do You not care that we are perishing?”
  • И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина.
  • And He got up and rebuked the wind and said to the sea, “Hush, be still.” And the wind died down and it became perfectly calm.
  • И сказал им: что вы так боязливы? как у вас нет веры?
  • And He said to them, “Why are you afraid? Do you still have no faith?”
  • И убоялись страхом великим и говорили между собою: кто же Сей, что и ветер и море повинуются Ему?
  • They became very much afraid and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey Him?”

  • ← (От Марка 3) | (От Марка 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025