Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
После сего избрал Господь и других семьдесят учеников, и послал их по два пред лицом Своим во всякий город и место, куда Сам хотел идти,
и сказал им: жатвы много, а делателей мало; итак, молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою.
Then He said to them, “The harvest truly is great, but the laborers are few; therefore pray the Lord of the harvest to send out laborers into His harvest.
Идите! Я посылаю вас, как агнцев среди волков.
Go your way; behold, I send you out as lambs among wolves.
Не берите ни мешка, ни сумы, ни обуви, и никого на дороге не приветствуйте.
Carry neither money bag, knapsack, nor sandals; and greet no one along the road.
В какой дом войдёте, сперва говорите: «мир дому сему»;
But whatever house you enter, first say, ‘Peace to this house.’
и если будет там сын мира, то почиет на нём мир ваш, а если нет, то к вам возвратится.
And if a son of peace is there, your peace will rest on it; if not, it will return to you.
В доме же том оставайтесь, ешьте и пейте, что у них есть, ибо трудящийся достоин награды за труды свои; не переходите из дома в дом.
And remain in the same house, eating and drinking such things as they give, for the laborer is worthy of his wages. Do not go from house to house.
И если придёте в какой город и примут вас, ешьте, что вам предложат,
Whatever city you enter, and they receive you, eat such things as are set before you.
и исцеляйте находящихся в нём больных, и говорите им: «приблизилось к вам Царствие Божие».
And heal the sick there, and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
Если же придёте в какой город и не примут вас, то, выйдя на улицу, скажите:
But whatever city you enter, and they do not receive you, go out into its streets and say,
«и прах, прилипший к нам от вашего города, отрясаем вам; однако же знайте, что приблизилось к вам Царствие Божие».
Сказываю вам, что Содому в день оный будет отраднее, нежели городу тому.
Горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они, сидя во вретище и пепле, покаялись;
Woe to the Impenitent Cities
“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
но и Тиру и Сидону отраднее будет на суде, нежели вам.
But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
И ты, Капернаум, до неба вознёсшийся, до ада низвергнешься.
Слушающий вас Меня слушает, и отвергающийся вас Меня отвергается; а отвергающийся Меня отвергается Пославшего Меня.
He who hears you hears Me, he who rejects you rejects Me, and he who rejects Me rejects Him who sent Me.”
Семьдесят учеников возвратились с радостью и говорили: Господи! и бесы повинуются нам о имени Твоём.
Он же сказал им: Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию;
And He said to them, “I saw Satan fall like lightning from heaven.
се, даю вам власть наступать на змей и скорпионов и на всю силу вражью, и ничто не повредит вам;
Behold, I give you the authority to trample on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing shall by any means hurt you.
однако ж тому не радуйтесь, что духи вам повинуются, но радуйтесь тому, что имена ваши написаны на небесах.
В тот час возрадовался духом Иисус и сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл младенцам. Ей, Отче! Ибо таково было Твоё благоволение.
Jesus Rejoices in the Spirit
In that hour Jesus rejoiced in the Spirit and said, “I thank You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and prudent and revealed them to babes. Even so, Father, for so it seemed good in Your sight.
In that hour Jesus rejoiced in the Spirit and said, “I thank You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and prudent and revealed them to babes. Even so, Father, for so it seemed good in Your sight.
И, обратившись к ученикам, сказал: всё предано Мне Отцом Моим; и кто есть Сын, не знает никто, кроме Отца, и кто есть Отец, не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть.
И, обратившись к ученикам, сказал им особо: блаженны очи, видящие то, что вы видите!
Then He turned to His disciples and said privately, “Blessed are the eyes which see the things you see;
ибо сказываю вам, что многие пророки и цари желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
for I tell you that many prophets and kings have desired to see what you see, and have not seen it, and to hear what you hear, and have not heard it.”
И вот, один законник встал и, искушая Его, сказал: Учитель! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
Он же сказал ему: в законе что написано? как читаешь?
He said to him, “What is written in the law? What is your reading of it?”
Он сказал в ответ: «возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душою твоею, и всею крепостию твоею, и всем разумением твоим, и ближнего твоего, как самого себя».
So he answered and said, “ ‘You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind,’ and ‘your neighbor as yourself.’ ”
Иисус сказал ему: правильно ты отвечал; так поступай, и будешь жить.
And He said to him, “You have answered rightly; do this and you will live.”
Но он, желая оправдать себя, сказал Иисусу: а кто мой ближний?
But he, wanting to justify himself, said to Jesus, “And who is my neighbor?”
На это сказал Иисус: некоторый человек шёл из Иерусалима в Иерихон и попался разбойникам, которые сняли с него одежду, изранили его и ушли, оставив его едва живым.
По случаю один священник шёл тою дорогою и, увидев его, прошёл мимо.
Now by chance a certain priest came down that road. And when he saw him, he passed by on the other side.
Также и левит, быв на том месте, подошёл, посмотрел и прошёл мимо.
Likewise a Levite, when he arrived at the place, came and looked, and passed by on the other side.
Самарянин же некто, проезжая, нашёл на него и, увидев его, сжалился
But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was. And when he saw him, he had compassion.
и, подойдя, перевязал ему раны, возливая масло и вино; и, посадив его на своего осла, привёз его в гостиницу и позаботился о нём;
So he went to him and bandaged his wounds, pouring on oil and wine; and he set him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him.
а на другой день, отъезжая, вынул два динария, дал содержателю гостиницы и сказал ему: «позаботься о нём; и если издержишь что более, я, когда возвращусь, отдам тебе».
Кто из этих троих, думаешь ты, был ближний попавшемуся разбойникам?
So which of these three do you think was neighbor to him who fell among the thieves?”
Он сказал: оказавший ему милость. Тогда Иисус сказал ему: иди, и ты поступай так же.
And he said, “He who showed mercy on him.”
Then Jesus said to him, “Go and do likewise.”
Then Jesus said to him, “Go and do likewise.”
В продолжение пути их пришёл Он в одно селение; здесь женщина, именем Марфа, приняла Его в дом свой;
Mary and Martha Worship and Serve
Now it happened as they went that He entered a certain village; and a certain woman named Martha welcomed Him into her house.
Now it happened as they went that He entered a certain village; and a certain woman named Martha welcomed Him into her house.
у неё была сестра, именем Мария, которая села у ног Иисуса и слушала слово Его.
Марфа же заботилась о большом угощении и, подойдя, сказала: Господи! или Тебе нужды нет, что сестра моя одну меня оставила служить? скажи ей, чтобы помогла мне.
But Martha was distracted with much serving, and she approached Him and said, “Lord, do You not care that my sister has left me to serve alone? Therefore tell her to help me.”
Иисус же сказал ей в ответ: Марфа! Марфа! ты заботишься и суетишься о многом,