Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
От Луки 11:18
-
Синодальный перевод
если же и сатана разделится сам в себе, то как устоит царство его? а вы говорите, что Я силою веельзевула изгоняю бесов;
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И если сатана будет сам против себя сражаться, то как же будет существовать царство его? Вы говорите, что Я пользуюсь властью, данной Мне веельзевулом, чтобы изгонять бесов. -
(ru) Новый русский перевод ·
И если сатана враждует против самого себя, то как устоит его царство? Я говорю это потому, что вы заявляете, будто Я изгоняю демонов силой Веельзевула. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Коли, отже, і Сатана проти себе самого розділився, — як устоїться його царство? Бож кажете, що Велзевулом виганяю бісів. -
(en) King James Bible ·
If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub. -
(en) New International Version ·
If Satan is divided against himself, how can his kingdom stand? I say this because you claim that I drive out demons by Beelzebul. -
(en) English Standard Version ·
And if Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли ж сатана сам у собі розділився, то як встоїть його царство? Ви ж кажете, нібито Я Вельзевулом виганяю бісів. -
(en) New King James Version ·
If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? Because you say I cast out demons by Beelzebub. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Коли ж і сатана проти себе роздїлить ся, як устоїть царство його? Бо кажете, що Вельзевулом виганяю біси. -
(ua) Сучасний переклад ·
Якщо сатана воюватиме супроти самого себе (як ви кажете), як тоді встоїть його царство? Я питаю про це тому, що ви кажете, ніби Я виганяю нечистих владою Вельзевула.[36] -
(ua) Переклад Огієнка ·
А коли й сатана́ поділився сам супроти себе, — як стоятиме царство його? А ви кажете, що Вельзеву́лом виго́ню Я демонів. -
(en) New Living Translation ·
You say I am empowered by Satan. But if Satan is divided and fighting against himself, how can his kingdom survive? -
(en) Darby Bible Translation ·
and if also Satan is divided against himself, how shall his kingdom subsist? because ye say that I cast out demons by Beelzebub. -
(en) New American Standard Bible ·
“If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.