Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
English Standard Version
Случилось, что, когда Он в одном месте молился, и перестал, один из учеников Его сказал Ему: Господи! научи нас молиться, как и Иоанн научил учеников своих.
Он сказал им: когда молитесь, говорите: «Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твоё; да приидет Царствие Твоё; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
And he said to them, “When you pray, say:
“Father, hallowed be your name.
Your kingdom come.
“Father, hallowed be your name.
Your kingdom come.
и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого».
and forgive us our sins,
for we ourselves forgive everyone who is indebted to us.
And lead us not into temptation.”
for we ourselves forgive everyone who is indebted to us.
And lead us not into temptation.”
И сказал им: положим, что кто-нибудь из вас, имея друга, придёт к нему в полночь и скажет ему: «друг! дай мне взаймы три хлеба,
And he said to them, “Which of you who has a friend will go to him at midnight and say to him, ‘Friend, lend me three loaves,
ибо друг мой с дороги зашёл ко мне, и мне нечего предложить ему»;
for a friend of mine has arrived on a journey, and I have nothing to set before him’;
а тот изнутри скажет ему в ответ: «не беспокой меня, двери уже заперты, и дети мои со мною на постели; не могу встать и дать тебе».
and he will answer from within, ‘Do not bother me; the door is now shut, and my children are with me in bed. I cannot get up and give you anything’?
Если, говорю вам, он не встанет и не даст ему по дружбе с ним, то по неотступности его, встав, даст ему, сколько просит.
И Я скажу вам: просите, и дано будет вам; ищите, и найдёте; стучите, и отворят вам,
And I tell you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.
Какой из вас отец, когда сын попросит у него хлеба, подаст ему камень? или, когда попросит рыбы, подаст ему змею вместо рыбы?
Или, если попросит яйца, подаст ему скорпиона?
or if he asks for an egg, will give him a scorpion?
Итак, если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец Небесный даст Духа Святого просящим у Него.
If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him!”
Однажды изгнал Он беса, который был нем; и когда бес вышел, немой стал говорить; и народ удивился.
Jesus and Beelzebul
Now he was casting out a demon that was mute. When the demon had gone out, the mute man spoke, and the people marveled.
Now he was casting out a demon that was mute. When the demon had gone out, the mute man spoke, and the people marveled.
Некоторые же из них говорили: Он изгоняет бесов силою веельзевула, князя бесовского.
But some of them said, “He casts out demons by Beelzebul, the prince of demons,”
А другие, искушая, требовали от Него знамения с неба.
while others, to test him, kept seeking from him a sign from heaven.
Но Он, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет, и дом, разделившийся сам в себе, падёт;
But he, knowing their thoughts, said to them, “Every kingdom divided against itself is laid waste, and a divided household falls.
если же и сатана разделится сам в себе, то как устоит царство его? а вы говорите, что Я силою веельзевула изгоняю бесов;
And if Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.
и если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют их? Посему они будут вам судьями.
And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.
Если же Я перстом Божиим изгоняю бесов, то, конечно, достигло до вас Царствие Божие.
But if it is by the finger of God that I cast out demons, then the kingdom of God has come upon you.
Когда сильный с оружием охраняет свой дом, тогда в безопасности его имение;
When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are safe;
когда же сильнейший его нападёт на него и победит его, тогда возьмёт всё оружие его, на которое он надеялся, и разделит похищенное у него.
but when one stronger than he attacks him and overcomes him, he takes away his armor in which he trusted and divides his spoil.
Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.
Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и, не находя, говорит: «возвращусь в дом мой, откуда вышел»;
Return of an Unclean Spirit
“When the unclean spirit has gone out of a person, it passes through waterless places seeking rest, and finding none it says, ‘I will return to my house from which I came.’
“When the unclean spirit has gone out of a person, it passes through waterless places seeking rest, and finding none it says, ‘I will return to my house from which I came.’
и, придя, находит его выметенным и убранным;
And when it comes, it finds the house swept and put in order.
тогда идёт и берёт с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там, — и бывает для человека того последнее хуже первого.
Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they enter and dwell there. And the last state of that person is worse than the first.”
Когда же Он говорил это, одна женщина, возвысив голос из народа, сказала Ему: блаженно чрево, носившее Тебя, и сосцы, Тебя питавшие!
True Blessedness
As he said these things, a woman in the crowd raised her voice and said to him, “Blessed is the womb that bore you, and the breasts at which you nursed!”
As he said these things, a woman in the crowd raised her voice and said to him, “Blessed is the womb that bore you, and the breasts at which you nursed!”
А Он сказал: блаженны слышащие слово Божие и соблюдающие его.
But he said, “Blessed rather are those who hear the word of God and keep it!”
Когда же народ стал сходиться во множестве, Он начал говорить: род сей лукав, он ищет знамения, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка;
The Sign of Jonah
When the crowds were increasing, he began to say, “This generation is an evil generation. It seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.
When the crowds were increasing, he began to say, “This generation is an evil generation. It seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.
ибо как Иона был знамением для Ниневитян, так будет и Сын Человеческий для рода сего.
For as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so will the Son of Man be to this generation.
Царица южная восстанет на суд с людьми рода сего и осудит их, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона.
The queen of the South will rise up at the judgment with the men of this generation and condemn them, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something greater than Solomon is here.
Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной, и вот, здесь больше Ионы.
The men of Nineveh will rise up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here.
Никто, зажёгши свечу, не ставит её в сокровенном месте, ни под сосудом, но на подсвечнике, чтобы входящие видели свет.
The Light in You
“No one after lighting a lamp puts it in a cellar or under a basket, but on a stand, so that those who enter may see the light.
“No one after lighting a lamp puts it in a cellar or under a basket, but on a stand, so that those who enter may see the light.
Светильник тела есть око; итак, если око твоё будет чисто, то и всё тело твоё будет светло; а если оно будет худо, то и тело твоё будет темно.
Your eye is the lamp of your body. When your eye is healthy, your whole body is full of light, but when it is bad, your body is full of darkness.
Итак, смотри: свет, который в тебе, не есть ли тьма?
Therefore be careful lest the light in you be darkness.
Если же тело твоё всё светло и не имеет ни одной тёмной части, то будет светло всё так, как бы светильник освещал тебя сиянием.
If then your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly bright, as when a lamp with its rays gives you light.”
Когда Он говорил это, один фарисей просил Его к себе обедать. Он пришёл и возлёг.
Фарисей же удивился, увидев, что Он не умыл рук перед обедом.
The Pharisee was astonished to see that he did not first wash before dinner.
Но Господь сказал ему: ныне вы, фарисеи, внешность чаши и блюда очищаете, а внутренность ваша исполнена хищения и лукавства.
And the Lord said to him, “Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the dish, but inside you are full of greed and wickedness.
Неразумные! не Тот же ли, Кто сотворил внешнее, сотворил и внутреннее?
You fools! Did not he who made the outside make the inside also?
Подавайте лучше милостыню из того, что у вас есть, тогда всё будет у вас чисто.
But give as alms those things that are within, and behold, everything is clean for you.
Но горе вам, фарисеям, что даёте десятину с мяты, руты и всяких овощей, и нерадите о суде и любви Божией: сие надлежало делать, и того не оставлять.
“But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, and neglect justice and the love of God. These you ought to have done, without neglecting the others.
Горе вам, фарисеям, что любите председания в синагогах и приветствия в народных собраниях.
Woe to you Pharisees! For you love the best seat in the synagogues and greetings in the marketplaces.
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что вы — как гробы скрытые, над которыми люди ходят и не знают того.
Woe to you! For you are like unmarked graves, and people walk over them without knowing it.”
На это некто из законников сказал Ему: Учитель! говоря это, Ты и нас обижаешь.
One of the lawyers answered him, “Teacher, in saying these things you insult us also.”
Но Он сказал: и вам, законникам, горе, что налагаете на людей бремена неудобоносимые, а сами и одним перстом своим не дотрагиваетесь до них.
And he said, “Woe to you lawyers also! For you load people with burdens hard to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.
Горе вам, что строите гробницы пророкам, которых избили отцы ваши:
Woe to you! For you build the tombs of the prophets whom your fathers killed.
сим вы свидетельствуете о делах отцов ваших и соглашаетесь с ними, ибо они избили пророков, а вы строите им гробницы.
So you are witnesses and you consent to the deeds of your fathers, for they killed them, and you build their tombs.
Потому и премудрость Божия сказала: пошлю к ним пророков и Апостолов, и из них одних убьют, а других изгонят,
Therefore also the Wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,’
да взыщется от рода сего кровь всех пророков, пролитая от создания мира,
so that the blood of all the prophets, shed from the foundation of the world, may be charged against this generation,
от крови Авеля до крови Захарии, убитого между жертвенником и храмом. Ей, говорю вам, взыщется от рода сего.
from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, it will be required of this generation.
Горе вам, законникам, что вы взяли ключ разумения: сами не вошли, и входящим воспрепятствовали.
Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge. You did not enter yourselves, and you hindered those who were entering.”
Когда Он говорил им это, книжники и фарисеи начали сильно приступать к Нему, вынуждая у Него ответы на многое,
As he went away from there, the scribes and the Pharisees began to press him hard and to provoke him to speak about many things,