Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Луки 10) | (От Луки 12) →

Синодальный перевод

Переклад Хоменка

  • Случилось, что, когда Он в одном месте молился, и перестал, один из учеников Его сказал Ему: Господи! научи нас молиться, как и Иоанн научил учеников своих.
  • Раз якось він молився в якомусь місці, і як закінчив, сказав до нього один з його учнів: “Господи, навчи нас молитись, як і Йоан навчав своїх учнів.”
  • Он сказал им: когда молитесь, говорите: «Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твоё; да приидет Царствие Твоё; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
  • А він до них промовив: “Коли ви молитесь, кажіть: Отче, нехай святиться твоє ім'я, нехай прийде твоє Царство.
  • хлеб наш насущный подавай нам на каждый день;
  • Дай нам кожного дня наш хліб щоденний.
  • и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого».
  • І прости нам гріхи наші, бо й ми прощаємо кожному, хто нам винен; і не введи нас у спокусу.”
  • И сказал им: положим, что кто-нибудь из вас, имея друга, придёт к нему в полночь и скажет ему: «друг! дай мне взаймы три хлеба,
  • Далі до них промовив: “Якби хтось із вас мав приятеля, і той прийшов до нього опівночі Та й сказав до нього: Друже, позич мені три хліби,
  • ибо друг мой с дороги зашёл ко мне, и мне нечего предложить ему»;
  • бо приятель мій прибув до мене з дороги, і я не маю що йому дати,
  • а тот изнутри скажет ему в ответ: «не беспокой меня, двери уже заперты, и дети мои со мною на постели; не могу встать и дать тебе».
  • а той зсередини відповів би йому: Не докучай мені, двері вже замкнені, і діти мої зо мною в ліжку; не можу встати й дати тобі, —
  • Если, говорю вам, он не встанет и не даст ему по дружбе с ним, то по неотступности его, встав, даст ему, сколько просит.
  • кажу вам, що коли й не встане та не дасть тому, що він його приятель, все ж таки з-за його настирливости підведеться і дасть, скільки той потребує.
  • И Я скажу вам: просите, и дано будет вам; ищите, и найдёте; стучите, и отворят вам,
  • Отож кажу вам: Просіть, і вам дасться; шукайте, і знайдете; стукайте, і вам відчинять.
  • ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
  • Кожний бо, хто просить, одержує; той, хто шукає, знаходить, і тому, хто стукає, відчиняють.
  • Какой из вас отец, когда сын попросит у него хлеба, подаст ему камень? или, когда попросит рыбы, подаст ему змею вместо рыбы?
  • Котрий із вас, батьків, коли син проситиме в нього хліба, дасть йому камінь? Або коли попросить риби, замість риби дасть йому гадюку?
  • Или, если попросит яйца, подаст ему скорпиона?
  • Або коли яйце попросить, дасть йому скорпіона?
  • Итак, если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец Небесный даст Духа Святого просящим у Него.
  • Отак коли ви, злими бувши, умієте давати дітям вашим дари добрі, оскільки більш Отець небесний дасть Святого Духа тим, що у нього просять!”
  • Однажды изгнал Он беса, который был нем; и когда бес вышел, немой стал говорить; и народ удивился.
  • Ісус виганяв біса, що німий був. І як біс вийшов, німий заговорив, і дивувались люди.
  • Некоторые же из них говорили: Он изгоняет бесов силою веельзевула, князя бесовского.
  • Та деякі з них говорили: “Він Велзевулом, князем бісівським, виганяє бісів.”
  • А другие, искушая, требовали от Него знамения с неба.
  • Інші ж, щоб його випробувати, домагалися від нього знаку з неба.
  • Но Он, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет, и дом, разделившийся сам в себе, падёт;
  • А він, знаючи думки їх, сказав їм: “Кожне царство, розділене проти себе самого, запустіє, і дім на дім упаде.
  • если же и сатана разделится сам в себе, то как устоит царство его? а вы говорите, что Я силою веельзевула изгоняю бесов;
  • Коли, отже, і Сатана проти себе самого розділився, — як устоїться його царство? Бож кажете, що Велзевулом виганяю бісів.
  • и если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют их? Посему они будут вам судьями.
  • Коли ж Велзевулом виганяю бісів, ким виганяють ваші сини? Ось чому вони будуть вашими суддями.
  • Если же Я перстом Божиим изгоняю бесов, то, конечно, достигло до вас Царствие Божие.
  • Коли ж я Божим перстом виганяю бісів, то, значить, прийшло до вас Боже Царство.
  • Когда сильный с оружием охраняет свой дом, тогда в безопасности его имение;
  • Коли хтось сильний та озброєний пильнує свого двору, його майно в безпеці.
  • когда же сильнейший его нападёт на него и победит его, тогда возьмёт всё оружие его, на которое он надеялся, и разделит похищенное у него.
  • Коли ж надійде хтось сильніший від нього й його подолає, то забере у нього всю його зброю, на яку він покладався, і роздасть його здобич.
  • Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.
  • Хто не зо мною, той проти мене; і хто зо мною не збирає, той розсипає.
  • Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и, не находя, говорит: «возвращусь в дом мой, откуда вышел»;
  • Коли дух нечистий вийде з чоловіка, то блукає по місцях безводних, шукаючи спочинку, та, не знайшовши, каже: Повернуся в дім свій, звідкіля я вийшов.
  • и, придя, находит его выметенным и убранным;
  • І, прибувши, знайде його заметеним, прибраним.
  • тогда идёт и берёт с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там, — и бывает для человека того последнее хуже первого.
  • І тоді йде й бере з собою інших сім духів, гірших від себе, і вони входять і там оселюються, і останнє того чоловіка буде гірше, ніж перше.”
  • Когда же Он говорил это, одна женщина, возвысив голос из народа, сказала Ему: блаженно чрево, носившее Тебя, и сосцы, Тебя питавшие!
  • Коли він говорив це, жінка якась, піднісши голос з-між народу, мовила до нього: “Щасливе лоно, що тебе носило, і груди, що тебе кормили.”
  • А Он сказал: блаженны слышащие слово Божие и соблюдающие его.
  • А він озвався: “Справді ж блаженні ті, що слухають Боже слово і його зберігають.”
  • Когда же народ стал сходиться во множестве, Он начал говорить: род сей лукав, он ищет знамения, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка;
  • Коли народ згромадивсь, Ісус почав промовляти: “Рід цей — рід лукавий; він шукає знаку, але знаку йому не дасться, окрім знаку Йони,
  • ибо как Иона был знамением для Ниневитян, так будет и Сын Человеческий для рода сего.
  • бо як Йона був знаком для ніневитян, так і Син Чоловічий буде знаком для цього роду.
  • Царица южная восстанет на суд с людьми рода сего и осудит их, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона.
  • Цариця півдня встане під час суду з людьми оцього роду і його засудить, бо прийшла з кінців світу послухати мудрости Соломона, а ось тут більше від Соломона!
  • Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной, и вот, здесь больше Ионы.
  • Ніневитяни встануть з цим родом під час суду і його засудять, бо вони покаялись на проповіді Йони, та ось тут більше від Йони.
  • Никто, зажёгши свечу, не ставит её в сокровенном месте, ни под сосудом, но на подсвечнике, чтобы входящие видели свет.
  • Ніхто не світить світла й не кладе його у сховок, ані під посудину, але на свічник, щоб ті, що входять, бачили ясність.
  • Светильник тела есть око; итак, если око твоё будет чисто, то и всё тело твоё будет светло; а если оно будет худо, то и тело твоё будет темно.
  • Світло твого тіла — твоє око. Коли око твоє здорове, все твоє тіло світле; коли ж воно недуже, все тіло твоє темне.
  • Итак, смотри: свет, который в тебе, не есть ли тьма?
  • Гляди, отже, чи світло, що в тобі, не є темрява.
  • Если же тело твоё всё светло и не имеет ни одной тёмной части, то будет светло всё так, как бы светильник освещал тебя сиянием.
  • Коли, отже, все тіло твоє — світле й нічого темного не має, воно буде все в світлі, так, наче б освічувало тебе світло (своїм) сяйвом.”
  • Когда Он говорил это, один фарисей просил Его к себе обедать. Он пришёл и возлёг.
  • Коли він говорив іще, якийсь фарисей запросив його на обід до себе. Ісус увійшов і сів за столом.
  • Фарисей же удивился, увидев, что Он не умыл рук перед обедом.
  • Побачивши це, фарисей здивувався, що він перш не зробив обмивань перед обідом.
  • Но Господь сказал ему: ныне вы, фарисеи, внешность чаши и блюда очищаете, а внутренность ваша исполнена хищения и лукавства.
  • Господь сказав до нього: “От ви, фарисеї, чистите лиш зверху чашу й полумисок, самі ж ви всередині повні здирства й лукавства.
  • Неразумные! не Тот же ли, Кто сотворил внешнее, сотворил и внутреннее?
  • Безумні! Чи ж той, що зробив верх, чи не зробив і середини?
  • Подавайте лучше милостыню из того, что у вас есть, тогда всё будет у вас чисто.
  • Тож дайте милостиню з того, що усередині, і все у вас буде чисте.
  • Но горе вам, фарисеям, что даёте десятину с мяты, руты и всяких овощей, и нерадите о суде и любви Божией: сие надлежало делать, и того не оставлять.
  • Та горе вам, фарисеї, бо ви даєте десятину з м'яти, рути та всякої городини, але занедбуєте правосуддя і любов Божу! І це треба було робити, і того не лишати.
  • Горе вам, фарисеям, что любите председания в синагогах и приветствия в народных собраниях.
  • Горе вам, фарисеї, що любите перші місця в синагогах та привітання на майданах.
  • Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что вы — как гробы скрытые, над которыми люди ходят и не знают того.
  • Горе вам, бо ви, як оті гроби непомітні, по яких люди зверху ходять і не знають того.”
  • На это некто из законников сказал Ему: Учитель! говоря это, Ты и нас обижаешь.
  • Озвавсь тоді один із учителів закону: “Учителю! — кажучи це, ти й нас ображаєш.”
  • Но Он сказал: и вам, законникам, горе, что налагаете на людей бремена неудобоносимые, а сами и одним перстом своим не дотрагиваетесь до них.
  • Він же відповів: “Горе й вам, учителям закону, бо ви накладаєте на людей тягарі, які важко носити, самі ж до тих тягарів і пальцем не доторкнетеся.
  • Горе вам, что строите гробницы пророкам, которых избили отцы ваши:
  • Горе вам, що будуєте гроби пророкам, а це ваші батьки їх убили!
  • сим вы свидетельствуете о делах отцов ваших и соглашаетесь с ними, ибо они избили пророков, а вы строите им гробницы.
  • Ви так стаєте свідками й даєте згоду вчинкам батьків ваших: вони їх повбивали, а ви будуєте їм гроби!
  • Потому и премудрость Божия сказала: пошлю к ним пророков и Апостолов, и из них одних убьют, а других изгонят,
  • Тому й каже мудрість Божа: Я їм пошлю пророків і апостолів; вони деяких з них уб'ють, а деяких будуть гонити,
  • да взыщется от рода сего кровь всех пророков, пролитая от создания мира,
  • щоб цей рід відповів за кров усіх пророків, пролиту від створення світу,
  • от крови Авеля до крови Захарии, убитого между жертвенником и храмом. Ей, говорю вам, взыщется от рода сего.
  • від крови Авеля до крови Захарії, забитого між вівтарем і храмом. Так, я кажу вам: Рід цей здасть за те рахубу!
  • Горе вам, законникам, что вы взяли ключ разумения: сами не вошли, и входящим воспрепятствовали.
  • Горе вам, учителям закону, бо ви взяли ключ знання! Самі ви не ввійшли і тим, що хотіли ввійти, заборонили.”
  • Когда Он говорил им это, книжники и фарисеи начали сильно приступать к Нему, вынуждая у Него ответы на многое,
  • І як він вийшов звідти, книжники та фарисеї почали сильно на нього нападати й ставити йому різні питання,
  • подыскиваясь под Него и стараясь уловить что-нибудь из уст Его, чтобы обвинить Его.
  • чигаючи так, щоб несподівано піймати якесь слово з уст його.

  • ← (От Луки 10) | (От Луки 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025