Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
От Луки 14:17
-
Синодальный перевод
и когда наступило время ужина, послал раба своего сказать званым: «идите, ибо уже всё готово».
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
и когда наступил час обеда, он послал своего слугу оповестить всех приглашённых: "Приходите, ибо всё готово". -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда подошло время пира, он послал своего слугу сказать приглашенным: «Приходите, уже все готово». -
(ua) Переклад Хоменка ·
Під час вечері послав він слугу свого сказати запрошеним: Ідіть, усе готове. -
(en) King James Bible ·
And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready. -
(en) New International Version ·
At the time of the banquet he sent his servant to tell those who had been invited, ‘Come, for everything is now ready.’ -
(ua) Переклад Турконяка ·
і послав свого раба в час гостини, щоби сказав запрошеним: Ідіть, бо вже [все] готове! -
(en) New King James Version ·
and sent his servant at supper time to say to those who were invited, ‘Come, for all things are now ready.’ -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
і післав слугу свого часу вечері сказати запрошеним: Ійдїть, бо вже все готове. -
(ua) Сучасний переклад ·
І в призначений час він послав свого слугу до всіх запрошених зі словами: „Приходьте, вже все готове!” -
(ua) Переклад Огієнка ·
І послав він свого раба ча́су вече́рі сказати запро́шеним: „Ідіть, бо вже все нагото́вано“. -
(en) New Living Translation ·
When the banquet was ready, he sent his servant to tell the guests, ‘Come, the banquet is ready.’ -
(en) Darby Bible Translation ·
And he sent his bondman at the hour of supper to say to those who were invited, Come, for already all things are ready. -
(en) New American Standard Bible ·
and at the dinner hour he sent his slave to say to those who had been invited, ‘Come; for everything is ready now.’