Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Луки 13) | (От Луки 15) →

Синодальный перевод

Переклад Хоменка

  • Случилось Ему в субботу прийти в дом одного из начальников фарисейских вкусить хлеба, и они наблюдали за Ним.
  • Одного разу увійшов Ісус у суботу в дім якогось визначного фарисея спожити страву, і вони за ним назирали.
  • И вот, предстал пред Него человек, страждущий водяною болезнью.
  • Аж ото перед ним якийсь чоловік, хворий на водянку.
  • По сему случаю Иисус спросил законников и фарисеев: позволительно ли врачевать в субботу?
  • Звертаючись до вчителів закону й фарисеїв, Ісус спитав: “Чи вільно зціляти в суботу, чи ні?”
  • Они молчали. И, прикоснувшись, исцелил его и отпустил.
  • Вони мовчали. Тоді він, діткнувшись його, оздоровив і відпустив.
  • При сём сказал им: если у кого из вас осёл или вол упадёт в колодезь, не тотчас ли вытащит его и в субботу?
  • До них же промовив: “Хто з вас, коли в нього син чи віл упаде в колодязь, не витягне його негайно в день суботній?”
  • И не могли отвечать Ему на это.
  • І вони не могли нічого йому на це відповісти.
  • Замечая же, как званые выбирали первые места, сказал им притчу:
  • Потім, зауваживши, як вони вибирали собі перші місця, Ісус сказав до запрошених притчу:
  • когда ты будешь позван кем на брак, не садись на первое место, чтобы не случился кто из званых им почётнее тебя,
  • “Як хтось покличе тебе на весілля, не сідай на першім місці, щоб, бува, не знайшовся хтось, запрошений ним, поважніший від тебе,
  • и звавший тебя и его, подойдя, не сказал бы тебе: «уступи ему место»; и тогда со стыдом должен будешь занять последнее место.
  • і той, хто тебе і його закликав, не підійшов і не сказав до тебе: Поступися цьому місцем! І тоді довелось би тобі з соромом посісти останнє місце.
  • Но, когда зван будешь, придя, садись на последнее место, чтобы звавший тебя, подойдя, сказал: «друг! пересядь выше»; тогда будет тебе честь пред сидящими с тобою,
  • А навпаки: коли тебе запросять, іди й займи останнє місце, щоб, коли прийде той, що тебе покликав, сказав до тебе: Друже, сідай вище! Тоді буде тобі честь перед усіма, що сидітимуть з тобою.
  • ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится.
  • Бо кожний, хто виноситься, буде принижений, а хто принижується, буде вивищений.”
  • Сказал же и позвавшему Его: когда делаешь обед или ужин, не зови друзей твоих, ни братьев твоих, ни родственников твоих, ни соседей богатых, чтобы и они тебя когда не позвали, и не получил ты воздаяния.
  • Він сказав також тому, що його покликав: “Коли справляєш обід або вечерю, не клич твоїх друзів, ні твоїх братів, ані твоїх родичів, ані сусідів багатих, щоб часом і вони також тебе не запросили й не було тобі відплати;
  • Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых,
  • але як справляєш бенкет, заклич убогих, калік, кривих, сліпих.
  • и блажен будешь, что они не могут воздать тебе, ибо воздастся тебе в воскресение праведных.
  • І ти будеш щасливий, тому що вони не мають, чим тобі відплатити, — тобі бо віддасться в день воскресіння праведних.”
  • Услышав это, некто из возлежащих с Ним сказал Ему: блажен, кто вкусит хлеба в Царствии Божием!
  • Почувши це один із тих, що за столом сиділи, сказав до нього: “Щасливий той, хто їстиме хліб у Царстві Божім.”
  • Он же сказал ему: один человек сделал большой ужин и звал многих,
  • А Ісус озвавсь до нього: “Один чоловік справив вечерю велику й запросив багатьох.
  • и когда наступило время ужина, послал раба своего сказать званым: «идите, ибо уже всё готово».
  • Під час вечері послав він слугу свого сказати запрошеним: Ідіть, усе готове.
  • И начали все, как бы сговорившись, извиняться. Первый сказал ему: «я купил землю, и мне нужно пойти посмотреть её; прошу тебя, извини меня».
  • Тоді всі вони однаково почали відмовлятися. Перший йому сказав: Поле купив я, мушу піти на нього подивитись; вибач мені, прошу тебе.
  • Другой сказал: «я купил пять пар волов и иду испытать их; прошу тебя, извини меня».
  • Другий сказав: П'ять пар волів купив я і йду їх спробувати; прошу тебе, вибач мені.
  • Третий сказал: «я женился и потому не могу прийти».
  • А інший мовив: Я одружився і тому не можу прийти.
  • И, возвратившись, раб тот донёс о сём господину своему. Тогда, разгневавшись, хозяин дома сказал рабу своему: «пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда нищих, увечных, хромых и слепых».
  • Повернувся слуга й розповів це панові своєму. Розгнівався тоді господар та й каже до слуги свого: Іди щоскоріш на майдани й вулиці міста й приведи сюди вбогих, калік, сліпих, кульгавих.
  • И сказал раб: «господин! исполнено, как приказал ты, и ещё есть место».
  • Пане, — озвавсь слуга, — сталось, як ти велів, і місця є ще.
  • Господин сказал рабу: «пойди по дорогам и изгородям и убеди прийти, чтобы наполнился дом мой.
  • Сказав пан до слуги: Піди на шляхи та огорожі й наполягай увійти, щоб дім мій наповнився.
  • Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных».
  • Кажу бо вам: Ніхто з отих запрошених не покуштує моєї вечері.”
  • С Ним шло множество народа; и Он, обратившись, сказал им:
  • Якже ішла з ним народу превелика сила, він обернувсь і до них мовив:
  • если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестёр, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником;
  • “Коли хтось приходить до мене й не зненавидить свого батька й матір, жінку, дітей, братів, сестер, та ще й своє життя, той не може бути моїм учнем.
  • и кто не несёт креста своего и идёт за Мною, не может быть Моим учеником.
  • Хто не несе хреста свого, і не йде слідом за мною — не може бути моїм учнем.
  • Ибо кто из вас, желая построить башню, не сядет прежде и не вычислит издержек, имеет ли он, что нужно для совершения её,
  • Хто бо з вас, коли захоче збудувати башту, не сяде перше й не порахує видатків, чи має чим закінчити,
  • дабы, когда положит основание и не возможет совершить, все видящие не стали смеяться над ним,
  • щоб часом, як поставить підвалину та не спроможеться скінчити, усі, що бачитимуть те, не почали сміятися з нього,
  • говоря: «этот человек начал строить и не мог окончить?»
  • мовляв, цей чоловік узявся будувати, та не міг закінчити!
  • Или какой царь, идя на войну против другого царя, не сядет и не посоветуется прежде, силён ли он с десятью тысячами противостать идущему на него с двадцатью тысячами?
  • Або який цар, ідучи війною проти іншого (царя), не сяде перш та не роздумає, чи може з десятьма тисячами стати проти того, хто йде з двадцятьма тисячами на нього?
  • Иначе, пока тот ещё далеко, он пошлёт к нему посольство просить о мире.
  • Коли ж не може, то, як той ще далеко, шле посольство й просить миру.
  • Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
  • Так і кожний з вас, хто не зречеться всього, що має, не може бути моїм учнем.
  • Соль — добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить её?
  • Сіль — добра річ, але коли сіль звітріє, чим її приправити?
  • ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают её. Кто имеет уши слышать, да слышит!
  • Ні в землю, ні на гній вона більш не придатна: її геть викидають. Хто має вуха слухати, нехай слухає!”

  • ← (От Луки 13) | (От Луки 15) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025