Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Луки 13) | (От Луки 15) →

Синодальный перевод

Переклад Огієнка

  • Случилось Ему в субботу прийти в дом одного из начальников фарисейских вкусить хлеба, и они наблюдали за Ним.
  • І сталось, що Він у суботу ввійшов був до дому одно́го з фарисейських старши́н, щоб хліба спожити, а вони назира́ли за Ним.
  • И вот, предстал пред Него человек, страждущий водяною болезнью.
  • І ото перед Ним був один чоловік, слабий на водя́нку.
  • По сему случаю Иисус спросил законников и фарисеев: позволительно ли врачевать в субботу?
  • Ісус же озвався й сказав до зако́нників та фарисеїв: „Чи вздоровляти в суботу годи́ться чи ні?“
  • Они молчали. И, прикоснувшись, исцелил его и отпустил.
  • Вони ж мовчали. А Він, доторкну́вшись, уздоровив його та відпустив.
  • При сём сказал им: если у кого из вас осёл или вол упадёт в колодезь, не тотчас ли вытащит его и в субботу?
  • І сказав Він до них: „Коли осел або віл котро́гось із вас упаде́ до крини́ці, то хіба він не витягне зараз його дня суботнього?“
  • И не могли отвечать Ему на это.
  • І вони не могли відповісти на це.
  • Замечая же, как званые выбирали первые места, сказал им притчу:
  • А як Він спостері́г, як вони собі перші місця вибирали, то сказав до запро́шених притчу:
  • когда ты будешь позван кем на брак, не садись на первое место, чтобы не случился кто из званых им почётнее тебя,
  • „Коли́ хто покличе тебе на весі́лля, не сідай на першому місці, щоб не трапився хто поважні́ший за тебе з покли́каних,
  • и звавший тебя и его, подойдя, не сказал бы тебе: «уступи ему место»; и тогда со стыдом должен будешь занять последнее место.
  • і щоб той, хто покликав тебе та його, не прийшов і тобі не сказав: „Поступи́ся цьому місцем!“ І тоді ти із соромом станеш займати місце останнє.
  • Но, когда зван будешь, придя, садись на последнее место, чтобы звавший тебя, подойдя, сказал: «друг! пересядь выше»; тогда будет тебе честь пред сидящими с тобою,
  • Але як ти будеш запро́шений, то приходь, і сідай на останньому місці, щоб той, хто покликав тебе, підійшов і сказав тобі: „При́ятелю, — сідай вище!“ Тоді буде честь тобі перед покли́каними з тобою.
  • ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится.
  • Хто́ бо підно́ситься — буде впоко́рений, а хто впокоря́ється — той піднесе́ться“.
  • Сказал же и позвавшему Его: когда делаешь обед или ужин, не зови друзей твоих, ни братьев твоих, ни родственников твоих, ни соседей богатых, чтобы и они тебя когда не позвали, и не получил ты воздаяния.
  • А тому́, хто Його був покликав, сказав Він: „Коли ти справляєш обід чи вече́рю, не клич дру́зів своїх, ні братів своїх, ані своїх ро́дичів, ні сусідів багатих, щоб так само й вони коли не запросили тебе, — і буде взає́мна ві́дплата тобі.
  • Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых,
  • Але, як справляєш гости́ну, клич убогих, калік, кривих та сліпих,
  • и блажен будешь, что они не могут воздать тебе, ибо воздастся тебе в воскресение праведных.
  • і бу́деш блаженний, бо не мають вони чим віддати тобі, — віддасться ж тобі за воскресі́ння праведних!“
  • Услышав это, некто из возлежащих с Ним сказал Ему: блажен, кто вкусит хлеба в Царствии Божием!
  • Як почув це один із отих, що сиділи з Ним при столі, то до Нього сказав: „Блаженний, хто хліб споживатиме в Божому Царстві!“
  • Он же сказал ему: один человек сделал большой ужин и звал многих,
  • Він же промовив до нього: „Один чоловік споряди́в був велику вече́рю, і запросив багатьох.
  • и когда наступило время ужина, послал раба своего сказать званым: «идите, ибо уже всё готово».
  • І послав він свого раба ча́су вече́рі сказати запро́шеним: „Ідіть, бо вже все нагото́вано“.
  • И начали все, как бы сговорившись, извиняться. Первый сказал ему: «я купил землю, и мне нужно пойти посмотреть её; прошу тебя, извини меня».
  • І зараз усі почали́ відмовлятися. Перший сказав йому: „Поле купив я, і маю потребу піти та оглянути його. Прошу́ тебе, — вибач мені!“
  • Другой сказал: «я купил пять пар волов и иду испытать их; прошу тебя, извини меня».
  • А другий сказав: „Я купив собі п'ять пар волів, — і йду спро́бувати їх. Прошу́ тебе, — вибач мені!“
  • Третий сказал: «я женился и потому не могу прийти».
  • І знов інший сказав: „Одружився ось я, і через те я не мо́жу прибути“.
  • И, возвратившись, раб тот донёс о сём господину своему. Тогда, разгневавшись, хозяин дома сказал рабу своему: «пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда нищих, увечных, хромых и слепых».
  • І вернувся той раб і па́нові своєму про все розпо́вів. Розгнівавсь госпо́дар тоді, та й сказав до свого раба: „Піди швидко на вулиці та на завулки міські́, і приведи́ сюди вбогих, і калік, і сліпих, і кривих“.
  • И сказал раб: «господин! исполнено, как приказал ты, и ещё есть место».
  • І згодом раб повідо́мив: „Пане, сталося так, як звелів ти, та мі́сця є ще“.
  • Господин сказал рабу: «пойди по дорогам и изгородям и убеди прийти, чтобы наполнился дом мой.
  • І сказав пан рабові: „Піди на дороги й на за́городи, та й си́луй прийти, щоб напо́внився дім мій.
  • Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных».
  • Кажу́ бо я вам, що жоден із запрошених му́жів тих не покушту́є моєї вечері. Бо багато покли́каних, та ви́браних мало!“
  • С Ним шло множество народа; и Он, обратившись, сказал им:
  • Ішло ж з Ним багато людей. І, звернувшись, сказав Він до них:
  • если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестёр, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником;
  • „Коли хто прихо́дить до Мене, і не знена́видить свого батька та матері, і дружи́ни й дітей, і братів і сесте́р, а до того й своє́ї душі́, — той не може буть учнем Моїм!
  • и кто не несёт креста своего и идёт за Мною, не может быть Моим учеником.
  • І хто свого хреста не несе, і не йде вслід за Мною, — той не може бути учнем Моїм!
  • Ибо кто из вас, желая построить башню, не сядет прежде и не вычислит издержек, имеет ли он, что нужно для совершения её,
  • Хто бо з вас, коли башту поставити хоче, перше не сяде й вида́тків не ви́рахує, — чи має потрібне на ви́конання,
  • дабы, когда положит основание и не возможет совершить, все видящие не стали смеяться над ним,
  • щоб, коли покладе він основу, але докінчи́ти не зможе, усі, хто побачить, не стали б сміятися з нього,
  • говоря: «этот человек начал строить и не мог окончить?»
  • говорячи: „Чоловік цей почав будувати, але докінчи́ти не міг“.
  • Или какой царь, идя на войну против другого царя, не сядет и не посоветуется прежде, силён ли он с десятью тысячами противостать идущему на него с двадцатью тысячами?
  • Або який цар, ідучи́ на війну супроти царя іншого, перше не сяде порадитися, чи спромо́жен він із десятьма́ тисячами стріти того, хто йде з двадцятьма́ тисячами проти нього?
  • Иначе, пока тот ещё далеко, он пошлёт к нему посольство просить о мире.
  • Коли ж ні, то, як той ще дале́ко, шле посольство до нього та й просить про мир.
  • Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
  • Так ото й кожен із вас, який не зречеться усьо́го, що має, не може бути учнем Моїм.
  • Соль — добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить её?
  • Сіль — добра річ. Коли ж сіль несолоною стане, чим приправити її?
  • ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают её. Кто имеет уши слышать, да слышит!
  • Ні на землю, ні на гній не потрібна вона, — її геть викидають. Хто має ву́ха, щоб слухати, — нехай слу́хає!“

  • ← (От Луки 13) | (От Луки 15) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025