Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Луки 14) | (От Луки 16) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • Приближались к Нему все мытари и грешники слушать Его.
  • Parable of the Lost Sheep

    Tax collectors and other notorious sinners often came to listen to Jesus teach.
  • Фарисеи же и книжники роптали, говоря: Он принимает грешников и ест с ними.
  • This made the Pharisees and teachers of religious law complain that he was associating with such sinful people — even eating with them!
  • Но Он сказал им следующую притчу:
  • So Jesus told them this story:
  • кто из вас, имея сто овец и потеряв одну из них, не оставит девяноста девяти в пустыне и не пойдёт за пропавшею, пока не найдёт её?
  • “If a man has a hundred sheep and one of them gets lost, what will he do? Won’t he leave the ninety-nine others in the wilderness and go to search for the one that is lost until he finds it?
  • А найдя, возьмёт её на плечи свои с радостью
  • And when he has found it, he will joyfully carry it home on his shoulders.
  • и, придя домой, созовёт друзей и соседей и скажет им: «порадуйтесь со мною: я нашёл мою пропавшую овцу».
  • When he arrives, he will call together his friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me because I have found my lost sheep.’
  • Сказываю вам, что так на небесах более радости будет об одном грешнике кающемся, нежели о девяноста девяти праведниках, не имеющих нужды в покаянии.
  • In the same way, there is more joy in heaven over one lost sinner who repents and returns to God than over ninety-nine others who are righteous and haven’t strayed away!
  • Или какая женщина, имея десять драхм, если потеряет одну драхму, не зажжёт свечи и не станет мести комнату и искать тщательно, пока не найдёт,

  • Parable of the Lost Coin

    “Or suppose a woman has ten silver coinsa and loses one. Won’t she light a lamp and sweep the entire house and search carefully until she finds it?
  • а найдя, созовёт подруг и соседок и скажет: «порадуйтесь со мною: я нашла потерянную драхму».
  • And when she finds it, she will call in her friends and neighbors and say, ‘Rejoice with me because I have found my lost coin.’
  • Так, говорю вам, бывает радость у Ангелов Божиих и об одном грешнике кающемся.
  • In the same way, there is joy in the presence of God’s angels when even one sinner repents.”
  • Ещё сказал: у некоторого человека было два сына;

  • Parable of the Lost Son

    To illustrate the point further, Jesus told them this story: “A man had two sons.
  • и сказал младший из них отцу: «отче! дай мне следующую мне часть имения». И отец разделил им имение.
  • The younger son told his father, ‘I want my share of your estate now before you die.’ So his father agreed to divide his wealth between his sons.
  • По прошествии немногих дней младший сын, собрав всё, пошёл в дальнюю сторону и там расточил имение своё, живя распутно.
  • “A few days later this younger son packed all his belongings and moved to a distant land, and there he wasted all his money in wild living.
  • Когда же он прожил всё, настал великий голод в той стране, и он начал нуждаться;
  • About the time his money ran out, a great famine swept over the land, and he began to starve.
  • и пошёл, пристал к одному из жителей страны той, а тот послал его на поля свои пасти свиней;
  • He persuaded a local farmer to hire him, and the man sent him into his fields to feed the pigs.
  • и он рад был наполнить чрево своё рожками, которые ели свиньи, но никто не давал ему.
  • The young man became so hungry that even the pods he was feeding the pigs looked good to him. But no one gave him anything.
  • Придя же в себя, сказал: «сколько наёмников у отца моего избыточествуют хлебом, а я умираю от голода;
  • “When he finally came to his senses, he said to himself, ‘At home even the hired servants have food enough to spare, and here I am dying of hunger!
  • встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою
  • I will go home to my father and say, “Father, I have sinned against both heaven and you,
  • и уже недостоин называться сыном твоим; прими меня в число наёмников твоих».
  • and I am no longer worthy of being called your son. Please take me on as a hired servant.”’
  • Встал и пошёл к отцу своему. И когда он был ещё далеко, увидел его отец его и сжалился; и, побежав, пал ему на шею и целовал его.
  • “So he returned home to his father. And while he was still a long way off, his father saw him coming. Filled with love and compassion, he ran to his son, embraced him, and kissed him.
  • Сын же сказал ему: «отче! я согрешил против неба и пред тобою и уже недостоин называться сыном твоим».
  • His son said to him, ‘Father, I have sinned against both heaven and you, and I am no longer worthy of being called your son.b
  • А отец сказал рабам своим: «принесите лучшую одежду и оденьте его, и дайте перстень на руку его и обувь на ноги;
  • “But his father said to the servants, ‘Quick! Bring the finest robe in the house and put it on him. Get a ring for his finger and sandals for his feet.
  • и приведите откормленного телёнка, и заколите; станем есть и веселиться!
  • And kill the calf we have been fattening. We must celebrate with a feast,
  • ибо этот сын мой был мёртв и ожил, пропадал и нашёлся». И начали веселиться.
  • for this son of mine was dead and has now returned to life. He was lost, but now he is found.’ So the party began.
  • Старший же сын его был на поле; и, возвращаясь, когда приблизился к дому, услышал пение и ликование;
  • “Meanwhile, the older son was in the fields working. When he returned home, he heard music and dancing in the house,
  • и, призвав одного из слуг, спросил: «что это такое?»
  • and he asked one of the servants what was going on.
  • Он сказал ему: «брат твой пришёл, и отец твой заколол откормленного телёнка, потому что принял его здоровым».
  • ‘Your brother is back,’ he was told, ‘and your father has killed the fattened calf. We are celebrating because of his safe return.’
  • Он осердился и не хотел войти. Отец же его, выйдя, звал его.
  • “The older brother was angry and wouldn’t go in. His father came out and begged him,
  • Но он сказал в ответ отцу: «вот, я столько лет служу тебе и никогда не преступал приказания твоего, но ты никогда не дал мне и козлёнка, чтобы мне повеселиться с друзьями моими;
  • but he replied, ‘All these years I’ve slaved for you and never once refused to do a single thing you told me to. And in all that time you never gave me even one young goat for a feast with my friends.
  • а когда этот сын твой, расточивший имение своё с блудницами, пришёл, ты заколол для него откормленного телёнка».
  • Yet when this son of yours comes back after squandering your money on prostitutes, you celebrate by killing the fattened calf!’
  • Он же сказал ему: «сын мой! ты всегда со мною, и всё моё твоё,
  • “His father said to him, ‘Look, dear son, you have always stayed by me, and everything I have is yours.
  • а о том надобно было радоваться и веселиться, что брат твой сей был мёртв, и ожил, пропадал, и нашёлся».
  • We had to celebrate this happy day. For your brother was dead and has come back to life! He was lost, but now he is found!’”

  • ← (От Луки 14) | (От Луки 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025