Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Хоменка
Сказал также Иисус ученикам: невозможно не прийти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят;
Ісус сказав до своїх учнів: “Неможливо, щоб не з'являлися спокуси. Однак, горе тому, через кого вони приходять.
лучше было бы ему, если бы мельничный жёрнов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих.
Ліпше такому було б, коли б млинове жорно прив'язано йому до шиї, і він був кинутий у море, ніж щоб він спокусив одне з цих малих.
Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
Уважайте на себе! Коли згрішить твій брат, докори йому й, як він покається, прости йому.
и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день обратится, и скажет: «каюсь», — прости ему.
І коли сім раз на день він згрішить проти тебе й сім раз повернеться до тебе та й скаже: Каюсь, — прости йому.”
Господь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: «исторгнись и пересадись в море», то она послушалась бы вас.
Господь же сказав: “Якби ви мали віру, як зерно гірчичне, сказали б цій шовковиці: Вирвися з корінням і посадися в морі, — і вона б послухала вас.
Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: «пойди скорее, садись за стол»?
Хто з вас, мавши слугу, орача або пастуха, скаже до нього, коли він прийде з поля: Іди мерщій та сідай до столу?
Напротив, не скажет ли ему: «приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам»?
А чи не скаже йому радше: Зготуй мені щось на вечерю та підпережись мені служити, поки я буду їсти й пити, а потім ти будеш їсти й пити?
Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.
Чи буде дякувати слузі (тому) за те, що виконав наказане?
Так и вы, когда исполните всё повеленное вам, говорите: «мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать».
Отак і ви, як зробите все, що звелено вам, кажіть: Ми слуги непотрібні, виконали те, що повинні були зробити.”
Идя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею.
Одного разу, простуючи до Єрусалиму, Ісус проходив між Самарією і Галилеєю.
И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокажённых, которые остановились вдали
Коли він входив в одне село, вийшло йому назустріч десять прокажених, що стояли здалека.
и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.
Вони піднесли голос і казали: “Ісусе, Наставнику, змилуйся над нами!”
Увидев их, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И когда они шли, очистились.
Побачивши їх, він промовив: “Ідіть та покажіться священикам.” І сталось, як вони йшли, очистилися.
Один же из них, видя, что исцелён, возвратился, громким голосом прославляя Бога,
Один же з них, побачивши, що видужав, повернувся, славлячи великим голосом Бога.
и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин.
І припав лицем до ніг Ісуса, почав йому дякувати. Він був самарянин.
Тогда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять?
Озвавсь Ісус і каже: “Хіба не десять очистилось? Де ж дев'ять?
как они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника?
І не знайшовся між ними, щоб повернутись, Богові хвалу воздати, ніхто інший, окрім цього чужинця?”
И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.
І він сказав до нього: “Встань, іди: віра твоя спасла тебе.”
Быв же спрошен фарисеями, когда придёт Царствие Божие, отвечал им: не придёт Царствие Божие приметным образом,
Якже спитали його фарисеї, коли прийде Царство Боже, він відповів їм: “Царство Боже прийде непомітно;
и не скажут: «вот, оно здесь», или: «вот, там». Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.
ані не скажуть: Ось воно тут! — або: Он там! — бо Царство Боже є між вами.”
Сказал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите;
Далі сказав він до учнів: “Прийдуть дні, коли бажатимете побачити бодай один день Сина Чоловічого, та не побачите.
и скажут вам: «вот, здесь», или: «вот, там», — не ходите и не гоняйтесь,
Скажуть вам: Ось він тут! — або: Он він там! — не йдіть і не шукайте!
ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой.
Бо, як блискавка, що, блиснувши, світить з одного краю неба до другого, так буде свого дня Син Чоловічий.
Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим.
А перше він мусить багато страждати й бути відкинутим цим родом.
И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:
Як було за днів Ноя, так буде й за днів Сина Чоловічого:
ели, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошёл Ной в ковчег, и пришёл потоп и погубил всех.
їли, пили, женилися, виходили заміж, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу; і надійшов потоп, і вигубив усіх їх.
Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;
Так само сталось і за днів Лота: їли, пили, купували, продавали, садили, будували;
но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;
та того дня, коли Лот вийшов з Содому, линуло вогнем і сіркою з неба, і всіх вигубило.
так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
Так само буде й того дня, як об'явиться Син Чоловічий.
В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад.
Хто буде того дня на крівлі, а речі його в хаті, нехай не злізає їх узяти. А хто на полі, так само нехай не повертається назад.
Кто станет сберегать душу свою, тот погубит её; а кто погубит её, тот оживит её.
Хто буде намагатися спасти своє життя, той його погубить; а хто його погубить, той збереже його живим.
Сказываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмётся, а другой оставится;
Кажу вам, тієї ночі двоє буде на однім ліжку: одного візьмуть, а другого зоставлять.
две будут молоть вместе: одна возьмётся, а другая оставится;
Дві жінки молотимуть укупі: одну з них візьмуть, другу ж зоставлять.
двое будут на поле: один возьмётся, а другой оставится.
[Двоє будуть на полі: одного візьмуть, а другий лишиться].”