Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
English Standard Version
Сказал также им притчу о том, что должно всегда молиться и не унывать,
The Parable of the Persistent Widow
And he told them a parable to the effect that they ought always to pray and not lose heart.
And he told them a parable to the effect that they ought always to pray and not lose heart.
говоря: в одном городе был судья, который Бога не боялся и людей не стыдился.
He said, “In a certain city there was a judge who neither feared God nor respected man.
В том же городе была одна вдова, и она, приходя к нему, говорила: «защити меня от соперника моего».
And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, ‘Give me justice against my adversary.’
Но он долгое время не хотел. А после сказал сам в себе: «хотя я и Бога не боюсь и людей не стыжусь,
For a while he refused, but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,
но, как эта вдова не даёт мне покоя, защищу её, чтобы она не приходила больше докучать мне».
yet because this widow keeps bothering me, I will give her justice, so that she will not beat me down by her continual coming.’”
И сказал Господь: слышите, что говорит судья неправедный?
And the Lord said, “Hear what the unrighteous judge says.
Бог ли не защитит избранных Своих, вопиющих к Нему день и ночь, хотя и медлит защищать их?
And will not God give justice to his elect, who cry to him day and night? Will he delay long over them?
сказываю вам, что подаст им защиту вскоре. Но Сын Человеческий, придя, найдёт ли веру на земле?
I tell you, he will give justice to them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
Сказал также к некоторым, которые уверены были о себе, что они праведны, и уничижали других, следующую притчу:
The Pharisee and the Tax Collector
He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and treated others with contempt:
He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and treated others with contempt:
два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь.
“Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
Фарисей, став, молился сам в себе так: «Боже! благодарю Тебя, что я не таков, как прочие люди, грабители, обидчики, прелюбодеи, или как этот мытарь:
пощусь два раза в неделю, даю десятую часть из всего, что приобретаю».
I fast twice a week; I give tithes of all that I get.’
Мытарь же, стоя вдали, не смел даже поднять глаз на небо; но, ударяя себя в грудь, говорил: «Боже! будь милостив ко мне, грешнику!»
But the tax collector, standing far off, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
Сказываю вам, что сей пошёл оправданным в дом свой более, нежели тот: ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится.
I tell you, this man went down to his house justified, rather than the other. For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”
Приносили к Нему и младенцев, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же, видя то, возбраняли им.
Let the Children Come to Me
Now they were bringing even infants to him that he might touch them. And when the disciples saw it, they rebuked them.
Now they were bringing even infants to him that he might touch them. And when the disciples saw it, they rebuked them.
Но Иисус, подозвав их, сказал: пустите детей приходить ко Мне и не возбраняйте им, ибо таковых есть Царствие Божие.
But Jesus called them to him, saying, “Let the children come to me, and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of God.
Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдёт в него.
Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child shall not enter it.”
И спросил Его некто из начальствующих: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
The Rich Ruler
And a ruler asked him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
And a ruler asked him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? никто не благ, как только один Бог;
And Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone.
знаешь заповеди: «не прелюбодействуй», «не убивай», «не кради», «не лжесвидетельствуй», «почитай отца твоего и матерь твою».
You know the commandments: ‘Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother.’”
Он же сказал: всё это сохранил я от юности моей.
And he said, “All these I have kept from my youth.”
Услышав это, Иисус сказал ему: ещё одного недостаёт тебе: всё, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах, и приходи, следуй за Мною.
When Jesus heard this, he said to him, “One thing you still lack. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”
Он же, услышав сие, опечалился, потому что был очень богат.
But when he heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.
Иисус, видя, что он опечалился, сказал: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!
Jesus, seeing that he had become sad, said, “How difficult it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!
ибо удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.
For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
Слышавшие сие сказали: кто же может спастись?
Those who heard it said, “Then who can be saved?”
Но Он сказал: невозможное человекам возможно Богу.
But he said, “What is impossible with man is possible with God.”
Пётр же сказал: вот, мы оставили всё и последовали за Тобою.
And Peter said, “See, we have left our homes and followed you.”
Он сказал им: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил бы дом, или родителей, или братьев, или сестёр, или жену, или детей для Царствия Божия,
и не получил бы гораздо более в сие время, и в век будущий жизни вечной.
who will not receive many times more in this time, and in the age to come eternal life.”
Отозвав же двенадцать учеников Своих, сказал им: вот, мы восходим в Иерусалим, и совершится всё, написанное через пророков о Сыне Человеческом,
Jesus Foretells His Death a Third Time
And taking the twelve, he said to them, “See, we are going up to Jerusalem, and everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished.
And taking the twelve, he said to them, “See, we are going up to Jerusalem, and everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished.
ибо предадут Его язычникам, и поругаются над Ним, и оскорбят Его, и оплюют Его,
For he will be delivered over to the Gentiles and will be mocked and shamefully treated and spit upon.
и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет.
And after flogging him, they will kill him, and on the third day he will rise.”
Но они ничего из этого не поняли; слова сии были для них сокровенны, и они не разумели сказанного.
But they understood none of these things. This saying was hidden from them, and they did not grasp what was said.
Когда же подходил Он к Иерихону, один слепой сидел у дороги, прося милостыни,
Jesus Heals a Blind Beggar
As he drew near to Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
As he drew near to Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
и, услышав, что мимо него проходит народ, спросил: что это такое?
And hearing a crowd going by, he inquired what this meant.
Тогда он закричал: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
And he cried out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
Шедшие впереди заставляли его молчать; но он ещё громче кричал: Сын Давидов! помилуй меня.
And those who were in front rebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
Иисус, остановившись, велел привести его к Себе: и, когда тот подошёл к Нему, спросил его:
And Jesus stopped and commanded him to be brought to him. And when he came near, he asked him,
чего ты хочешь от Меня? Он сказал: Господи! чтобы мне прозреть.
“What do you want me to do for you?” He said, “Lord, let me recover my sight.”
Иисус сказал ему: прозри! вера твоя спасла тебя.
And Jesus said to him, “Recover your sight; your faith has made you well.”