Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
От Луки 19:33
-
Синодальный перевод
Когда же они отвязывали молодого осла, хозяева его сказали им: зачем отвязываете ослёнка?
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда они отвязывали ослёнка, хозяева спросили их: "Зачем вы отвязываете ослёнка?" -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда они отвязывали осленка, его хозяева спросили их:
— Вы зачем отвязываете осленка? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Коли вони відв'язували осля, господарі його спитали їх: “Навіщо відв'язуєте осля?” -
(en) King James Bible ·
And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt? -
(en) New International Version ·
As they were untying the colt, its owners asked them, “Why are you untying the colt?” -
(en) English Standard Version ·
And as they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?” -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли відв’язували осля, запитали його господарі: Навіщо відв’язуєте осля? -
(en) New King James Version ·
But as they were loosing the colt, the owners of it said to them, “Why are you loosing the colt?” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як же одвязували вони осля, казали господарі його до них: На що одвязуєте осля? -
(ua) Сучасний переклад ·
А коли вони віслючка відв’язували, його власники запитали їх: «Навіщо ви відв’язуєте віслючка?» -
(ua) Переклад Огієнка ·
А коли осля стали відв'язувати, хазяї́ його їх запитали: „На́що осля ви відв'язуєте?“ -
(en) New Living Translation ·
And sure enough, as they were untying it, the owners asked them, “Why are you untying that colt?” -
(en) Darby Bible Translation ·
And as they were loosing the colt, its masters said to them, Why loose ye the colt? -
(en) New American Standard Bible ·
As they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?”