Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New Living Translation
Потом Иисус вошёл в Иерихон и проходил через него.
Jesus and Zacchaeus
Jesus entered Jericho and made his way through the town.
Jesus entered Jericho and made his way through the town.
И вот, некто, именем Закхей, начальник мытарей и человек богатый,
There was a man there named Zacchaeus. He was the chief tax collector in the region, and he had become very rich.
искал видеть Иисуса, кто Он, но не мог за народом, потому что мал был ростом,
He tried to get a look at Jesus, but he was too short to see over the crowd.
и, забежав вперёд, взлез на смоковницу, чтобы увидеть Его, потому что Ему надлежало проходить мимо неё.
So he ran ahead and climbed a sycamore-fig tree beside the road, for Jesus was going to pass that way.
Иисус, когда пришёл на это место, взглянув, увидел его и сказал ему: Закхей! сойди скорее, ибо сегодня надобно Мне быть у тебя в доме.
When Jesus came by, he looked up at Zacchaeus and called him by name. “Zacchaeus!” he said. “Quick, come down! I must be a guest in your home today.”
И он поспешно сошёл и принял Его с радостью.
Zacchaeus quickly climbed down and took Jesus to his house in great excitement and joy.
И все, видя то, начали роптать, и говорили, что Он зашёл к грешному человеку;
But the people were displeased. “He has gone to be the guest of a notorious sinner,” they grumbled.
Закхей же, став, сказал Господу: Господи! половину имения моего я отдам нищим, и, если кого чем обидел, воздам вчетверо.
Meanwhile, Zacchaeus stood before the Lord and said, “I will give half my wealth to the poor, Lord, and if I have cheated people on their taxes, I will give them back four times as much!”
Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему, потому что и он сын Авраама,
Jesus responded, “Salvation has come to this home today, for this man has shown himself to be a true son of Abraham.
ибо Сын Человеческий пришёл взыскать и спасти погибшее.
Когда же они слушали это, присовокупил притчу: ибо Он был близ Иерусалима, и они думали, что скоро должно открыться Царствие Божие.
Parable of the Ten Servants
The crowd was listening to everything Jesus said. And because he was nearing Jerusalem, he told them a story to correct the impression that the Kingdom of God would begin right away.
Итак, сказал: некоторый человек высокого рода отправлялся в дальнюю страну, чтобы получить себе царство и возвратиться;
He said, “A nobleman was called away to a distant empire to be crowned king and then return.
призвав же десять рабов своих, дал им десять мин и сказал им: «употребляйте их в оборот, пока я возвращусь».
Но граждане ненавидели его и отправили вслед за ним посольство, сказав: «не хотим, чтобы он царствовал над нами».
But his people hated him and sent a delegation after him to say, ‘We do not want him to be our king.’
И когда возвратился, получив царство, велел призвать к себе рабов тех, которым дал серебро, чтобы узнать, кто что приобрел.
“After he was crowned king, he returned and called in the servants to whom he had given the money. He wanted to find out what their profits were.
Пришёл первый и сказал: «господин! мина твоя принесла десять мин».
The first servant reported, ‘Master, I invested your money and made ten times the original amount!’
И сказал ему: «хорошо, добрый раб! за то, что ты в малом был верен, возьми в управление десять городов».
“‘Well done!’ the king exclaimed. ‘You are a good servant. You have been faithful with the little I entrusted to you, so you will be governor of ten cities as your reward.’
Пришёл второй и сказал: «господин! мина твоя принесла пять мин».
“The next servant reported, ‘Master, I invested your money and made five times the original amount.’
Сказал и этому: «и ты будь над пятью городами».
“‘Well done!’ the king said. ‘You will be governor over five cities.’
Пришёл третий и сказал: «господин! вот твоя мина, которую я хранил, завернув в платок,
“But the third servant brought back only the original amount of money and said, ‘Master, I hid your money and kept it safe.
ибо я боялся тебя, потому что ты человек жестокий: берёшь, чего не клал, и жнёшь, чего не сеял».
I was afraid because you are a hard man to deal with, taking what isn’t yours and harvesting crops you didn’t plant.’
Господин сказал ему: «твоими устами буду судить тебя, лукавый раб! ты знал, что я человек жестокий, беру, чего не клал, и жну, чего не сеял;
“‘You wicked servant!’ the king roared. ‘Your own words condemn you. If you knew that I’m a hard man who takes what isn’t mine and harvests crops I didn’t plant,
для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью?»
why didn’t you deposit my money in the bank? At least I could have gotten some interest on it.’
И сказал предстоящим: «возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин».
“Then, turning to the others standing nearby, the king ordered, ‘Take the money from this servant, and give it to the one who has ten pounds.’
И сказали ему: «господин! у него есть десять мин».
“‘But, master,’ they said, ‘he already has ten pounds!’
«Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
“‘Yes,’ the king replied, ‘and to those who use well what they are given, even more will be given. But from those who do nothing, even what little they have will be taken away.
врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и избейте предо мною».
And as for these enemies of mine who didn’t want me to be their king — bring them in and execute them right here in front of me.’”
Сказав это, Он пошёл далее, восходя в Иерусалим.
Jesus’ Triumphant Entry
After telling this story, Jesus went on toward Jerusalem, walking ahead of his disciples.
И когда приблизился к Виффагии и Вифании, к горе, называемой Елеонскою, послал двух учеников Своих,
As he came to the towns of Bethphage and Bethany on the Mount of Olives, he sent two disciples ahead.
сказав: пойдите в противолежащее селение; войдя в него, найдёте молодого осла привязанного, на которого никто из людей никогда не садился; отвязав его, приведите;
“Go into that village over there,” he told them. “As you enter it, you will see a young donkey tied there that no one has ever ridden. Untie it and bring it here.
и если кто спросит вас: «зачем отвязываете?», скажите ему так: «он надобен Господу».
If anyone asks, ‘Why are you untying that colt?’ just say, ‘The Lord needs it.’”
Посланные пошли и нашли, как Он сказал им.
So they went and found the colt, just as Jesus had said.
Когда же они отвязывали молодого осла, хозяева его сказали им: зачем отвязываете ослёнка?
And sure enough, as they were untying it, the owners asked them, “Why are you untying that colt?”
И привели его к Иисусу, и, накинув одежды свои на ослёнка, посадили на него Иисуса.
So they brought the colt to Jesus and threw their garments over it for him to ride on.
И, когда Он ехал, постилали одежды свои по дороге.
As he rode along, the crowds spread out their garments on the road ahead of him.
А когда Он приблизился к спуску с горы Елеонской, всё множество учеников начало в радости велегласно славить Бога за все чудеса, какие видели они,
When he reached the place where the road started down the Mount of Olives, all of his followers began to shout and sing as they walked along, praising God for all the wonderful miracles they had seen.
говоря: благословен Царь, грядущий во имя Господне! мир на небесах и слава в вышних!
И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим.
But some of the Pharisees among the crowd said, “Teacher, rebuke your followers for saying things like that!”
Но Он сказал им в ответ: сказываю вам, что если они умолкнут, то камни возопиют.
He replied, “If they kept quiet, the stones along the road would burst into cheers!”
И когда приблизился к городу, то, смотря на него, заплакал о нём
Jesus Weeps over Jerusalem
But as he came closer to Jerusalem and saw the city ahead, he began to weep.
и сказал: о, если бы и ты хотя в сей твой день узнал, что служит к миру твоему! Но это сокрыто ныне от глаз твоих,
“How I wish today that you of all people would understand the way to peace. But now it is too late, and peace is hidden from your eyes.
ибо придут на тебя дни, когда враги твои обложат тебя окопами и окружат тебя, и стеснят тебя отовсюду,
Before long your enemies will build ramparts against your walls and encircle you and close in on you from every side.
и разорят тебя, и побьют детей твоих в тебе, и не оставят в тебе камня на камне за то, что ты не узнал времени посещения твоего.
И, войдя в храм, начал выгонять продающих в нём и покупающих,
Jesus Clears the Temple
Then Jesus entered the Temple and began to drive out the people selling animals for sacrifices.
говоря им: написано: «дом Мой есть дом молитвы», а вы сделали его вертепом разбойников.
И учил каждый день в храме. Первосвященники же и книжники и старейшины народа искали погубить Его,
After that, he taught daily in the Temple, but the leading priests, the teachers of religious law, and the other leaders of the people began planning how to kill him.