Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
От Луки 2:23
-
Синодальный перевод
как предписано в законе Господнем, чтобы всякий младенец мужеского пола, разверзающий ложесна, был посвящён Господу,
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Закон Господа Бога гласит: "Когда в семье рождается первенец мужского пола, он должен быть посвящён Господу". -
(ru) Новый русский перевод ·
потому что в Законе Господа написано: «Каждый первенец мужского пола должен быть посвящен Господу».21 -
(ua) Переклад Хоменка ·
як то написано в Господньому законі: “Кожний хлопець, первородний, буде посвячений Господеві”,- -
(en) King James Bible ·
(As it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;) -
(en) English Standard Version ·
(as it is written in the Law of the Lord, “Every male who first opens the womb shall be called holy to the Lord”) -
(ua) Переклад Турконяка ·
як то записано в Господньому Законі: кожне немовля чоловічої статі, яке є первородним, назветься святим для Господа. -
(en) New King James Version ·
(as it is written in the law of the Lord, “Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord”), -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
як написано в законї Господньому: Що всяке мужеське, відчинивши утробу, сьвяте Господеві звати меть ся; -
(ua) Переклад Огієнка ·
як у Зако́ні Господнім написано: „Кожне дитя чоловічої ста́ті, що розкриває утро́бу, має бути посвя́чене Господу“, -
(en) Darby Bible Translation ·
(as it is written in the law of [the] Lord: Every male that opens the womb shall be called holy to the Lord), -
(en) New American Standard Bible ·
(as it is written in the Law of the Lord, “EVERY firstborn MALE THAT OPENS THE WOMB SHALL BE CALLED HOLY TO THE LORD”),