Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Луки 1) | (От Луки 3) →

Синодальный перевод

Переклад Хоменка

  • В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле.
  • Тими днями вийшов наказ від кесаря Августа переписати всю землю.
  • Эта перепись была первая в правление Квириния Сириею.
  • Перепис цей, перший, відбувся, коли Сирією правив Киріній.
  • И пошли все записываться, каждый в свой город.
  • І йшли всі записатися, — кожний у своє місто.
  • Пошёл также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова,
  • Пішов також і Йосиф з Галилеї, з міста Назарету в Юдею, в місто Давида, що зветься Вифлеєм, бо він походив з дому й роду Давида,
  • записаться с Мариею, обручённою ему женою, которая была беременна.
  • щоб записатися з Марією, зарученою своєю, що була вагітна.
  • Когда же они были там, наступило время родить Ей;
  • І от коли вони були там, настав їй час родити,
  • и родила Сына своего Первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице.
  • і вона породила свого сина первородного, сповила його та поклала в ясла, бо не було їм місця в заїзді.
  • В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего.
  • Були ж у тій стороні пастухи, що перебували в чистім полі та вночі стояли на сторожі коло своїх отар.
  • Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их; и убоялись страхом великим.
  • Аж ось ангел Господній їм з'явився і слава Господня їх осіяла й великий страх огорнув їх.
  • И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям:
  • Ангел же сказав їм: “Не бійтесь, бо я звіщаю вам велику радість, що буде радістю всього народу:
  • ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь;
  • Сьогодні народився вам у місті Давидовім Спаситель, він же Христос Господь.
  • и вот вам знак: вы найдёте Младенца в пеленах, лежащего в яслях.
  • І ось вам знак: Ви знайдете дитя сповите, що лежатиме в яслах.”
  • И внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и взывающее:
  • І вмить пристала до ангела велика сила небесного війська, що хвалила Бога й промовляла:
  • слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!
  • “Слава на висотах Богу й на землі мир людям його вподобання.”
  • Когда Ангелы отошли от них на небо, пастухи сказали друг другу: пойдём в Вифлеем и посмотрим, что там случилось, о чём возвестил нам Господь.
  • І коли ангели знялись від них на небо, пастухи один до одного заговорили: “Ходім лишень до Вифлеєму та подивімся на ту подію, що Господь об'явив нам.”
  • И, поспешив, пришли и нашли Марию и Иосифа, и Младенца, лежащего в яслях.
  • І пішли вони притьмом і знайшли Марію, Йосифа й дитятко, що лежало в яслах.
  • Увидев же, рассказали о том, что было возвещено им о Младенце Сём.
  • Побачивши його, вони розповіли, що їм було сказано про це хлоп'ятко;
  • И все слышавшие дивились тому, что рассказывали им пастухи.
  • і всі, хто чув їх, дивувались тому, що пастухи їм оповідали.
  • А Мария сохраняла все слова сии, слагая в сердце Своём.
  • Марія ж пильно зберігала все це, роздумуючи в своїм серці.
  • И возвратились пастухи, славя и хваля Бога за всё то, что слышали и видели, как им сказано было.
  • А пастухи повернулися, прославляючи й хвалячи Бога за все, що чули й бачили, так, як їм було сказано.
  • По прошествии восьми дней, когда надлежало обрезать Младенца, дали Ему имя Иисус, наречённое Ангелом прежде зачатия Его во чреве.
  • Як сповнились вісім день, коли мали обрізати хлоп'ятко, назвали його Ісус — ім'я, що надав був ангел, перше, ніж він зачався в лоні.
  • А когда исполнились дни очищения их по закону Моисееву, принесли Его в Иерусалим, чтобы представить пред Господа,
  • І як сповнилися дні очищення їхнього, за законом Мойсея, вони привели його в Єрусалим поставити його перед Господом,
  • как предписано в законе Господнем, чтобы всякий младенец мужеского пола, разверзающий ложесна, был посвящён Господу,
  • як то написано в Господньому законі: “Кожний хлопець, первородний, буде посвячений Господеві”,-
  • и чтобы принести в жертву, по реченному в законе Господнем, две горлицы или двух птенцов голубиных.
  • і принести жертву, як то написано в Господньому законі: “Пару горлиць або двоє голубенят.”
  • Тогда был в Иерусалиме человек, именем Симеон. Он был муж праведный и благочестивый, чающий утешения Израилева; и Дух Святой был на нём.
  • А був в Єрусалимі чоловік на ім'я Симеон; чоловік той, праведний та побожний, очікував утіхи Ізраїля, і Дух Святий був на ньому.
  • Ему было предсказано Духом Святым, что он не увидит смерти, доколе не увидит Христа Господня.
  • Йому було відкрито Святим Духом, що не бачитиме смерти перш, ніж побачить Христа Господа.
  • И пришёл он по вдохновению в храм. И, когда родители принесли Младенца Иисуса, чтобы совершить над Ним законный обряд,
  • Він прийшов Духом у храм. І як батьки вносили дитя-Ісуса, щоб учинити над ним за законним звичаєм,
  • он взял Его на руки, благословил Бога и сказал:
  • він узяв його на руки, благословив Бога й мовив:
  • Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром,
  • “Нині, Владико, можеш відпустити слугу твого за твоїм словом у мирі,
  • ибо видели очи мои спасение Твоё,
  • бо мої очі бачили твоє спасіння,
  • которое Ты уготовал пред лицом всех народов,
  • що ти приготував перед усіма народами;
  • свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля.
  • світло на просвіту поганам, і славу твого люду — Ізраїля.”
  • Иосиф же и Матерь Его дивились сказанному о Нём.
  • Батько його і мати дивувалися тому, що говорилося про нього.
  • И благословил их Симеон, и сказал Марии, Матери Его: се, лежит Сей на падение и на восстание многих в Израиле и в предмет пререканий, —
  • Симеон же благословив їх і сказав до його матері Марії: “Ось цей поставлений для падіння й підняття багатьох в Ізраїлі; він буде знаком протиріччя,
  • и Тебе Самой оружие пройдёт душу, — да откроются помышления многих сердец.
  • та й тобі самій меч прошиє душу, щоб відкрились думки багатьох сердець.”
  • Тут была также Анна пророчица, дочь Фануилова, от колена Асирова, достигшая глубокой старости, прожив с мужем от девства своего семь лет,
  • Була також і Анна, пророчиця, дочка Фануїла з покоління Асера; вона була вельми похила віком і жила сім років з чоловіком від дівування свого;
  • вдова лет восьмидесяти четырёх, которая не отходила от храма, постом и молитвою служа Богу день и ночь.
  • зоставшися вдовою аж до вісімдесят четвертого року, вона не відходила від храму, служачи (Богові) вночі і вдень постом та молитвою.
  • И она в то время, подойдя, славила Господа и говорила о Нём всем, ожидавшим избавления в Иерусалиме.
  • І надійшла вона тієї самої години й почала прославляти Бога та говорити про нього всім, що чекали визволення Єрусалиму.
  • И когда они совершили всё по закону Господню, возвратились в Галилею, в город свой Назарет.
  • І як вони виконали все згідно з законом Господнім, повернулися в Галилею, до Назарету, свого міста.
  • Младенец же возрастал и укреплялся духом, исполняясь премудрости, и благодать Божия была на Нём.
  • Хлоп'я ж; росло й міцніло, сповнюючися мудрістю, і Божа благодать була на ньому.
  • Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи.
  • Батьки його ходили щороку в Єрусалим на свято Пасхи.
  • И когда Он был двенадцати лет, пришли они также по обычаю в Иерусалим на праздник.
  • І як йому було дванадцять років, вони пішли, як був звичай, на свято.
  • Когда же, по окончании дней праздника, возвращались, остался Отрок Иисус в Иерусалиме; и не заметили того Иосиф и Матерь Его,
  • Коли минули ті дні, і вони поверталися, то хлопчина Ісус зостався у Єрусалимі; батьки ж його про те не знали.
  • но думали, что Он идёт с другими. Пройдя же дневной путь, стали искать Его между родственниками и знакомыми
  • Гадаючи, що він у гурті, вони пройшли день дороги й аж тоді почали його шукати між родичами та знайомими,
  • и, не найдя Его, возвратились в Иерусалим, ища Его.
  • а, не знайшовши, повернулися в Єрусалим, щоб там його шукати.
  • Через три дня нашли Его в храме, сидящего посреди учителей, слушающего их и спрашивающего их;
  • Через три дні знайшли його у храмі, як він сидів серед учителів та слухав і запитував їх.
  • все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его.
  • Усі ті, що його слухали, чудувались його розумові й відповідям.
  • И, увидев Его, удивились; и Матерь Его сказала Ему: Чадо! что Ты сделал с нами? Вот, отец Твой и Я с великою скорбью искали Тебя.
  • Побачивши його, вони були здивовані, й сказала йому його мати: “Дитино, чому ти це так зробив нам? Ось батько твій і я, боліючи, тебе шукали.”
  • Он сказал им: зачем было вам искать Меня? или вы не знали, что Мне должно быть в том, что принадлежит Отцу Моему?
  • Він же відповів їм: “Чого ж ви мене шукали? Хіба не знали, що я маю бути при справах Отця мого?”
  • Но они не поняли сказанных Им слов.
  • Але вони не зрозуміли слова, що він сказав їм.
  • И Он пошёл с ними и пришёл в Назарет; и был в повиновении у них. И Матерь Его сохраняла все слова сии в сердце Своём.
  • І він пішов з ними й повернувсь у Назарет і був їм слухняний. А мати його зберігала всі ці слова у своїм серці.
  • Иисус же преуспевал в премудрости и возрасте и в любви у Бога и человеков.
  • Ісус же зростав мудрістю, літами й ласкою в Бога та людей.

  • ← (От Луки 1) | (От Луки 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025