Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
В один из тех дней, когда Он учил народ в храме и благовествовал, приступили первосвященники и книжники со старейшинами,
The Authority of Jesus Questioned
One day as Jesus was teaching the people in the temple courts and proclaiming the good news, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came up to him.
One day as Jesus was teaching the people in the temple courts and proclaiming the good news, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came up to him.
и сказали Ему: скажи нам, какою властью Ты это делаешь, или кто дал Тебе власть сию?
“Tell us by what authority you are doing these things,” they said. “Who gave you this authority?”
Он сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, и скажите Мне:
He replied, “I will also ask you a question. Tell me:
крещение Иоанново с небес было, или от человеков?
John’s baptism — was it from heaven, or of human origin?”
Они же, рассуждая между собою, говорили: если скажем: «с небес», то скажет: «почему же вы не поверили ему?»
They discussed it among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Why didn’t you believe him?’
а если скажем: «от человеков», то весь народ побьёт нас камнями, ибо он уверен, что Иоанн есть пророк.
But if we say, ‘Of human origin,’ all the people will stone us, because they are persuaded that John was a prophet.”
Иисус сказал им: и Я не скажу вам, какою властью это делаю.
Jesus said, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.”
И начал Он говорить к народу притчу сию: один человек насадил виноградник и отдал его виноградарям, и отлучился на долгое время;
The Parable of the Tenants
He went on to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, rented it to some farmers and went away for a long time.
He went on to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, rented it to some farmers and went away for a long time.
и в своё время послал к виноградарям раба, чтобы они дали ему плодов из виноградника; но виноградари, прибив его, отослали ни с чем.
At harvest time he sent a servant to the tenants so they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed.
Ещё послал другого раба; но они и этого, прибив и обругав, отослали ни с чем.
He sent another servant, but that one also they beat and treated shamefully and sent away empty-handed.
И ещё послал третьего; но они и того, изранив, выгнали.
He sent still a third, and they wounded him and threw him out.
Тогда сказал господин виноградника: «что мне делать? Пошлю сына моего возлюбленного; может быть, увидев его, постыдятся».
“Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my son, whom I love; perhaps they will respect him.’
Но виноградари, увидев его, рассуждали между собою, говоря: «это наследник; пойдём, убьём его, и наследство его будет наше».
“But when the tenants saw him, they talked the matter over. ‘This is the heir,’ they said. ‘Let’s kill him, and the inheritance will be ours.’
И, выведя его вон из виноградника, убили. Что же сделает с ними господин виноградника?
So they threw him out of the vineyard and killed him.
“What then will the owner of the vineyard do to them?
“What then will the owner of the vineyard do to them?
Придёт и погубит виноградарей тех, и отдаст виноградник другим. Слышавшие же это сказали: да не будет!
He will come and kill those tenants and give the vineyard to others.”
When the people heard this, they said, “God forbid!”
When the people heard this, they said, “God forbid!”
Но Он, взглянув на них, сказал: что значит сие написанное: «камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла»?
Всякий, кто упадёт на тот камень, разобьётся, а на кого он упадёт, того раздавит.
Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; anyone on whom it falls will be crushed.”
И искали в это время первосвященники и книжники, чтобы наложить на Него руки, но побоялись народа, ибо поняли, что о них сказал Он эту притчу.
The teachers of the law and the chief priests looked for a way to arrest him immediately, because they knew he had spoken this parable against them. But they were afraid of the people.
И, наблюдая за Ним, подослали лукавых людей, которые, притворившись благочестивыми, уловили бы Его в каком-либо слове, чтобы предать Его начальству и власти правителя.
Paying Taxes to Caesar
Keeping a close watch on him, they sent spies, who pretended to be sincere. They hoped to catch Jesus in something he said, so that they might hand him over to the power and authority of the governor.
Keeping a close watch on him, they sent spies, who pretended to be sincere. They hoped to catch Jesus in something he said, so that they might hand him over to the power and authority of the governor.
И они спросили Его: Учитель! мы знаем, что Ты правдиво говоришь и учишь и не смотришь на лицо, но истинно пути Божию учишь;
So the spies questioned him: “Teacher, we know that you speak and teach what is right, and that you do not show partiality but teach the way of God in accordance with the truth.
позволительно ли нам давать подать кесарю, или нет?
Is it right for us to pay taxes to Caesar or not?”
Он же, уразумев лукавство их, сказал им: что вы Меня искушаете?
He saw through their duplicity and said to them,
Покажите Мне динарий: чьё на нём изображение и надпись? Они отвечали: кесаревы.
“Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?”
“Caesar’s,” they replied.
“Caesar’s,” they replied.
Он сказал им: итак, отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
He said to them, “Then give back to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
И не могли уловить Его в слове перед народом, и, удивившись ответу Его, замолчали.
They were unable to trap him in what he had said there in public. And astonished by his answer, they became silent.
Тогда пришли некоторые из саддукеев, отвергающих воскресение, и спросили Его:
The Resurrection and Marriage
Some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus with a question.
Some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus with a question.
Учитель! Моисей написал нам, что если у кого умрёт брат, имевший жену, и умрёт бездетным, то брат его должен взять его жену и восставить семя брату своему.
“Teacher,” they said, “Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and raise up offspring for his brother.
Было семь братьев, первый, взяв жену, умер бездетным;
Now there were seven brothers. The first one married a woman and died childless.
взял её третий; также и все семеро, и умерли, не оставив детей;
and then the third married her, and in the same way the seven died, leaving no children.
итак, в воскресение которого из них будет она женою, ибо семеро имели её женою?
Now then, at the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?”
Иисус сказал им в ответ: чада века сего женятся и выходят замуж;
Jesus replied, “The people of this age marry and are given in marriage.
а сподобившиеся достигнуть того века и воскресения из мёртвых ни женятся, ни замуж не выходят,
But those who are considered worthy of taking part in the age to come and in the resurrection from the dead will neither marry nor be given in marriage,
и умереть уже не могут, ибо они равны Ангелам и суть сыны Божии, будучи сынами воскресения.
and they can no longer die; for they are like the angels. They are God’s children, since they are children of the resurrection.
А что мёртвые воскреснут, и Моисей показал при купине, когда назвал Господа Богом Авраама и Богом Исаака и Богом Иакова.
Бог же не есть Бог мёртвых, но живых, ибо у Него все живы.
He is not the God of the dead, but of the living, for to him all are alive.”
На это некоторые из книжников сказали: Учитель! Ты хорошо сказал.
Some of the teachers of the law responded, “Well said, teacher!”
И уже не смели спрашивать Его ни о чём. Он же сказал им:
And no one dared to ask him any more questions.
как говорят, что Христос есть Сын Давидов,
Whose Son Is the Messiah?
Then Jesus said to them, “Why is it said that the Messiah is the son of David?
Then Jesus said to them, “Why is it said that the Messiah is the son of David?
а сам Давид говорит в книге псалмов: «сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня,
David himself declares in the Book of Psalms:
“ ‘The Lord said to my Lord:
“Sit at my right hand
“ ‘The Lord said to my Lord:
“Sit at my right hand
доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих»?
Итак, Давид Господом называет Его; как же Он Сын ему?
David calls him ‘Lord.’ How then can he be his son?”
И когда слушал весь народ, Он сказал ученикам Своим:
Warning Against the Teachers of the Law
While all the people were listening, Jesus said to his disciples,
While all the people were listening, Jesus said to his disciples,
остерегайтесь книжников, которые любят ходить в длинных одеждах и любят приветствия в народных собраниях, председания в синагогах и предвозлежания на пиршествах,
“Beware of the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and love to be greeted with respect in the marketplaces and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets.