Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Хоменка
В один из тех дней, когда Он учил народ в храме и благовествовал, приступили первосвященники и книжники со старейшинами,
Одного дня, як навчав народ у храмі й звіщав Добру Новину, приступили первосвященики і книжники з старшинами
и сказали Ему: скажи нам, какою властью Ты это делаешь, или кто дал Тебе власть сию?
і сказали так до нього: “Скажи нам, якою владою ти це робиш, або хто тобі дав владу цю?”
Он сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, и скажите Мне:
Він у відповідь сказав: “Я теж спитаю вас одне. Скажіть мені:
Они же, рассуждая между собою, говорили: если скажем: «с небес», то скажет: «почему же вы не поверили ему?»
А вони так міркували в собі: Якщо ми скажемо: З неба, — він спитає: Чому ж ви йому не повірили?
а если скажем: «от человеков», то весь народ побьёт нас камнями, ибо он уверен, что Иоанн есть пророк.
А як ми скажемо: Від людей, — увесь народ нас поб'є камінням, бо був певний, що Йоан пророк.
Иисус сказал им: и Я не скажу вам, какою властью это делаю.
А Ісус сказав їм: “То й я вам не скажу, якою владою я це чиню.”
И начал Он говорить к народу притчу сию: один человек насадил виноградник и отдал его виноградарям, и отлучился на долгое время;
І він почав народові казати оцю притчу: “Один чоловік насадив був виноградник, винайняв його виноградарям і відійшов на довший час.
и в своё время послал к виноградарям раба, чтобы они дали ему плодов из виноградника; но виноградари, прибив его, отослали ни с чем.
Та своєчасно послав він до виноградарів слугу, щоб ті дали йому частку з плодів виноградних; а виноградарі, побивши його, відіслали ні з чим.
Ещё послал другого раба; но они и этого, прибив и обругав, отослали ни с чем.
І знов послав він другого слугу, та вони, й того побивши й обезчестивши, відпустили з порожніми руками.
И ещё послал третьего; но они и того, изранив, выгнали.
Послав ще й третього, та вони й цього, тяжко поранивши, прогнали.
Тогда сказал господин виноградника: «что мне делать? Пошлю сына моего возлюбленного; может быть, увидев его, постыдятся».
Сказав тоді власник виноградника: Що мені робити? Послати хібащо мого улюбленого сина? Може його пошанують?
Но виноградари, увидев его, рассуждали между собою, говоря: «это наследник; пойдём, убьём его, и наследство его будет наше».
Виноградарі ж, побачивши його, так почали міркувати між собою: Це спадкоємець, убиймо його, щоб спадщина нам дісталась.
И, выведя его вон из виноградника, убили. Что же сделает с ними господин виноградника?
І вивели його за виноградник і вбили. Що, отже, зробить їм власник виноградника?
Придёт и погубит виноградарей тех, и отдаст виноградник другим. Слышавшие же это сказали: да не будет!
Прийде і вигубить тих виноградарів, а виноградник дасть іншим.” Почувши це, вони сказали: “Нехай це не станеться!”
Но Он, взглянув на них, сказал: что значит сие написанное: «камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла»?
Ісус же глянув на них пильно й мовив: “Що, отже, значить оце написане: Камінь, що його відкинули будівничі, власне той став наріжним?
Всякий, кто упадёт на тот камень, разобьётся, а на кого он упадёт, того раздавит.
Кожний, хто впаде на той камінь, розіб'ється; на кого ж він впаде — роздавить.”
И искали в это время первосвященники и книжники, чтобы наложить на Него руки, но побоялись народа, ибо поняли, что о них сказал Он эту притчу.
Первосвященики та книжники шукали зараз же накласти на нього руки, але боялися народу, бо зрозуміли, що проти них сказав цю притчу.
И, наблюдая за Ним, подослали лукавых людей, которые, притворившись благочестивыми, уловили бы Его в каком-либо слове, чтобы предать Его начальству и власти правителя.
І назираючи за ним, вони послали підглядачів, що з себе праведних удавали, щоб його піймати на слові й видати начальству і владі намісника.
И они спросили Его: Учитель! мы знаем, что Ты правдиво говоришь и учишь и не смотришь на лицо, но истинно пути Божию учишь;
І ті спитали його: “Учителю, ми знаємо, що ти говориш і навчаєш правильно, і не дивишся на обличчя, але навчаєш Божої путі по правді.
позволительно ли нам давать подать кесарю, или нет?
Чи вільно нам давати кесареві податок, чи ні?”
Он же, уразумев лукавство их, сказал им: что вы Меня искушаете?
Він же, побачивши їх лукавство, промовив до них:
Покажите Мне динарий: чьё на нём изображение и надпись? Они отвечали: кесаревы.
“Покажіть мені динарій. Чий на ньому образ і напис?” Ті відповіли: “Кесарів.”
Он сказал им: итак, отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
І він сказав їм: “Віддайте, отже, що кесареве — кесареві, а що Боже — Богові.”
И не могли уловить Его в слове перед народом, и, удивившись ответу Его, замолчали.
І не могли піймати його перед людьми на слові та, дивувавшися його відповіді, замовкли.
Тогда пришли некоторые из саддукеев, отвергающих воскресение, и спросили Его:
Деякі з садукеїв, що кажуть, ніби нема воскресіння, приступили
Учитель! Моисей написал нам, что если у кого умрёт брат, имевший жену, и умрёт бездетным, то брат его должен взять его жену и восставить семя брату своему.
й спитали його: “Учителю, Мойсей приписав нам: Коли чийсь брат, одружений, умре бездітним, нехай його брат візьме за себе його жінку й відродить потомство братові своєму.
Было семь братьев, первый, взяв жену, умер бездетным;
Сім ото братів було. Перший узяв жінку й помер бездітним.
взял её третий; также и все семеро, и умерли, не оставив детей;
і третій, і так семеро умерли, не зоставивши дітей по собі.
итак, в воскресение которого из них будет она женою, ибо семеро имели её женою?
Жінка та, отже, при воскресінні, кому буде за жінку, бож семеро мали її за жінку.”
Иисус сказал им в ответ: чада века сего женятся и выходят замуж;
Ісус відповів їм: “Сини цього світу женяться і виходять заміж.
а сподобившиеся достигнуть того века и воскресения из мёртвых ни женятся, ни замуж не выходят,
Ті ж, що будуть достойні осягнути того віку й воскресіння з мертвих, не женяться і не виходять заміж;
и умереть уже не могут, ибо они равны Ангелам и суть сыны Божии, будучи сынами воскресения.
бо й вмерти вже не можуть, тому що, до ангелів подібні, вони — сини Божі, бувши синами воскресіння.
А что мёртвые воскреснут, и Моисей показал при купине, когда назвал Господа Богом Авраама и Богом Исаака и Богом Иакова.
А що мертві воскресають, — це й Мойсей при кущі дав був зрозуміти, де він назвав Господа Богом Авраама, Богом Ісаака й Богом Якова.
Бог же не есть Бог мёртвых, но живых, ибо у Него все живы.
Бог же не є Бог мертвих, але живих, усі бо живуть для нього.”
На это некоторые из книжников сказали: Учитель! Ты хорошо сказал.
Деякі з книжників, озвавшися, заговорили: “Учителю, ти добре сказав.”
И уже не смели спрашивать Его ни о чём. Он же сказал им:
І не насмілювались вони більше ні про що його питати.
как говорят, что Христос есть Сын Давидов,
І тоді він до них промовив: “Як же це кажуть, що Христос син Давида?
а сам Давид говорит в книге псалмов: «сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня,
Бож сам Давид у книзі Псалмів мовить: Господь сказав Владиці моєму: Сиди праворуч мене,
доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих»?
поки я не покладу твоїх ворогів підніжком тобі під ноги.
Итак, Давид Господом называет Его; как же Он Сын ему?
Давид, отже, зве його Господом. Як же він може бути його сином?”
И когда слушал весь народ, Он сказал ученикам Своим:
І коли ввесь народ слухав, він сказав своїм учням: “Остерігайтеся книжників,
остерегайтесь книжников, которые любят ходить в длинных одеждах и любят приветствия в народных собраниях, председания в синагогах и предвозлежания на пиршествах,
що ходять залюбки в довгих шатах, люблять вітання на майданах, перші сидження в синагогах та перші місця на бенкетах;