Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Сучасний переклад
В один из тех дней, когда Он учил народ в храме и благовествовал, приступили первосвященники и книжники со старейшинами,
Одного дня, коли Ісус навчав людей у дворі Храму, проповідуючи їм Благу Вість, до Нього підійшли головні священики, книжники й старійшини.
и сказали Ему: скажи нам, какою властью Ты это делаешь, или кто дал Тебе власть сию?
Вони запитали: «Скажи нам, чиєю владою Ти все це робиш? Хто дав Тобі владу таку?»
Он сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, и скажите Мне:
У відповідь Ісус сказав: «Я також хочу поставити вам запитання. Скажіть Мені: Іоанове хрещення прийшло від Господа чи від людей?»
крещение Иоанново с небес было, или от человеков?
Они же, рассуждая между собою, говорили: если скажем: «с небес», то скажет: «почему же вы не поверили ему?»
Головні священики та книжники почали радитися поміж собою, що відповісти, міркуючи: «Якщо ми скажемо, що від Господа, то Він спитає: „Чому ж тоді ви не повірили Іоану?”
а если скажем: «от человеков», то весь народ побьёт нас камнями, ибо он уверен, что Иоанн есть пророк.
А якщо скажемо, що від людей, то весь цей люд закидає нас камінням, адже вони вважають, що Іоан був справді пророком».
И отвечали: не знаем откуда.
Тож вони відповіли: «Ми не знаємо, звідки прийшло Іоанове хрещення».
Иисус сказал им: и Я не скажу вам, какою властью это делаю.
Тоді Ісус мовив до них: «Отож і Я вам не скажу, чиєю владою Я все це роблю».
И начал Он говорить к народу притчу сию: один человек насадил виноградник и отдал его виноградарям, и отлучился на долгое время;
Після того Ісус розповів людям таку притчу: «Один чоловік посадив виноградник. Потім здав виноградник в оренду та й надовго вирушив у мандри.
и в своё время послал к виноградарям раба, чтобы они дали ему плодов из виноградника; но виноградари, прибив его, отослали ни с чем.
Як настала пора, він послав слугу до виноградарів, щоб одержати свою частку врожаю, але орендарі побили його й відіслали ні з чим.
Ещё послал другого раба; но они и этого, прибив и обругав, отослали ни с чем.
Тоді господар послав іншого слугу, але виноградарі й того побили. Вони безсоромно познущалися з нього й прогнали його з порожніми руками.
И ещё послал третьего; но они и того, изранив, выгнали.
Господар послав третього слугу, та вони й цього покалічили і вигнали геть.
Тогда сказал господин виноградника: «что мне делать? Пошлю сына моего возлюбленного; может быть, увидев его, постыдятся».
Тоді господар виноградника сказав собі: „Що ж мені робити? Мушу послати свого улюбленого сина. Може, вони хоч його поважатимуть”.
Но виноградари, увидев его, рассуждали между собою, говоря: «это наследник; пойдём, убьём его, и наследство его будет наше».
Та побачивши господаревого сина, орендарі сказали одне одному: „Це спадкоємець! Давайте вб’ємо його, то й спадщина буде наша!”
И, выведя его вон из виноградника, убили. Что же сделает с ними господин виноградника?
Тож вони викинули сина господаря з виноградника і вбили його. То що тепер власникові виноградника діяти з ними?
Придёт и погубит виноградарей тех, и отдаст виноградник другим. Слышавшие же это сказали: да не будет!
Він піде та вб’є тих орендарів, а виноградник здасть в оренду іншим”».
Коли люди почули цю притчу, вони сказали: «Хай ніколи таке не трапиться!»
Коли люди почули цю притчу, вони сказали: «Хай ніколи таке не трапиться!»
Но Он, взглянув на них, сказал: что значит сие написанное: «камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла»?
Та Ісус пильно подивився на них і мовив: «Яке ж тоді значення того, що сказано у Святому Писанні:
„Той камінь, що будівельники відкинули, став наріжним каменем?”
„Той камінь, що будівельники відкинули, став наріжним каменем?”
Всякий, кто упадёт на тот камень, разобьётся, а на кого он упадёт, того раздавит.
Той, хто впаде на цей камінь, розіб’ється, а на кого цей камінь впаде, той буде розчавлений».
И искали в это время первосвященники и книжники, чтобы наложить на Него руки, но побоялись народа, ибо поняли, что о них сказал Он эту притчу.
Почувши цю притчу, головні священики й книжники зрозуміли, що Ісус говорить саме про них, та почали вигадувати, як би негайно схопити Його, але побоялися народу.
И, наблюдая за Ним, подослали лукавых людей, которые, притворившись благочестивыми, уловили бы Его в каком-либо слове, чтобы предать Его начальству и власти правителя.
Юдейські лідери пильно стежили за Ісусом Христом, намагаючись зловити Його на слові. Вони підіслали до Нього вивідників, які удавали з себе праведників, аби спровокувати Ісуса та мати підстави віддати Його до рук намісника, який мав владу зарештувати Христа.
И они спросили Его: Учитель! мы знаем, что Ты правдиво говоришь и учишь и не смотришь на лицо, но истинно пути Божию учишь;
Тож вони сказали Йому: «Вчителю, ми знаємо, що усе, що Ти говориш і вчиш, є істиною, не зважаючи, хто Тебе слухає, бо не дивишся на чин та звання людей. Ти правдиво наставляєш на шлях Божий.
позволительно ли нам давать подать кесарю, или нет?
Тож скажи нам, чи то справедливо для нас сплачувати податки цезареві, чи ні?»
Он же, уразумев лукавство их, сказал им: что вы Меня искушаете?
Їхні підступні наміри були відомі Ісусові, тож Він на те відповів:
Покажите Мне динарий: чьё на нём изображение и надпись? Они отвечали: кесаревы.
«Покажіть Мені динар. Хто тут зображений й чиє ім’я викарбоване на монеті?» Вони відповіли: «Цезареве».
Он сказал им: итак, отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
Тоді Ісус і каже: «Тож віддайте цезарю — цезареве, а Богу — Боже».
И не могли уловить Его в слове перед народом, и, удивившись ответу Его, замолчали.
Почувши таку відповідь, вивідники не могли схопити Його за те, що Він говорить перед людьми й, вражені його словами, вони замовкли.
Тогда пришли некоторые из саддукеев, отвергающих воскресение, и спросили Его:
Декілька саддукеїв (вони стверджують, буцімто ніякого воскресіння з мертвих не буде взагалі) прийшли до Ісуса й спитали Його:
Учитель! Моисей написал нам, что если у кого умрёт брат, имевший жену, и умрёт бездетным, то брат его должен взять его жену и восставить семя брату своему.
«Вчителю, Мойсей заповів нам: „Якщо чоловік помре бездітний, то його брат мусить взяти шлюб з жінкою померлого і народити з нею дітей, аби продовжити рід свого брата”.[67]
Было семь братьев, первый, взяв жену, умер бездетным;
От було собі семеро братів. Перший одружився і скоро помер, не залишивши дітей.
взял ту жену второй, и тот умер бездетным;
Тож другий брат узяв шлюб із тією жінкою та також помер бездітним.
взял её третий; также и все семеро, и умерли, не оставив детей;
Те ж саме трапилося й з третім, а потім і з усіма сімома — вони померли, не залишивши дітей.
итак, в воскресение которого из них будет она женою, ибо семеро имели её женою?
Отже, в майбутньому житті, після воскресіння, чиєю дружиною вона буде, адже всі семеро мали шлюб з тією жінкою?»
Иисус сказал им в ответ: чада века сего женятся и выходят замуж;
Ісус відповів їм: «Люди в цьому житті одружуються.
а сподобившиеся достигнуть того века и воскресения из мёртвых ни женятся, ни замуж не выходят,
Але ті, кого Бог визнає гідними ввійти у вічне життя й воскресіння з мертвих, не одружуватимуться.
и умереть уже не могут, ибо они равны Ангелам и суть сыны Божии, будучи сынами воскресения.
Вони будуть подібні до Ангелів і не зможуть більше вмерти. Вони — діти Божі, оскільки Господь воскресив їх з мертвих.
А что мёртвые воскреснут, и Моисей показал при купине, когда назвал Господа Богом Авраама и Богом Исаака и Богом Иакова.
Мойсей, в історії про палаючий кущ, [68] ясно показав, що мертві воскресають, коли назвав Господа „Богом Авраама, Богом Ісаака і Богом Якова”.[69]
Бог же не есть Бог мёртвых, но живых, ибо у Него все живы.
Тобто Господь є Богом живих, а не мертвих. Всі вони все ще живі для Господа».
На это некоторые из книжников сказали: Учитель! Ты хорошо сказал.
Деякі з книжників промовили: «Добре сказано, Вчителю!»
И уже не смели спрашивать Его ни о чём. Он же сказал им:
І відтоді ніхто не наважувався Ісуса про щось питати.
как говорят, что Христос есть Сын Давидов,
Тоді Ісус запитав книжників: «Чому деякі люди стверджують, що Христос — Син Давидів?
а сам Давид говорит в книге псалмов: «сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня,
Адже сам Давид сказав у книзі Псалмів:
„Господь Бог мовив до Господа мого: „Сядь по праву руку від Мене, доки не покладу Я ворогів Твоїх до ніг Твоїх [70]””.
„Господь Бог мовив до Господа мого: „Сядь по праву руку від Мене, доки не покладу Я ворогів Твоїх до ніг Твоїх [70]””.
доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих»?
Итак, Давид Господом называет Его; как же Он Сын ему?
Тобто сам Давид називав Христа „Господом” своїм. То як же Він може бути Сином Давидовим?»
И когда слушал весь народ, Он сказал ученикам Своим:
Поки всі слухали, Ісус сказав Своїм учням:
остерегайтесь книжников, которые любят ходить в длинных одеждах и любят приветствия в народных собраниях, председания в синагогах и предвозлежания на пиршествах,
«Стережіться книжників: вони люблять походжати в довгому вбранні, виглядаючи важливо. Вони полюбляють, щоб їх шанобливо вітали на базарах, й щоб у них були найповажніші місця в синагогах і найпочесніші місця на бенкетах.