Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Луки 20) | (От Луки 22) →

Синодальный перевод

Переклад Хоменка

  • Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
  • Підвівши очі, Ісус побачив, як заможні кидали свої дари до скарбнички.
  • увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,
  • Побачив він також і вдову убогу, що кидала туди дві лепти,
  • и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
  • і сказав: “Істинно кажу вам, що ця бідна вдова кинула більш від усіх.
  • ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила всё пропитание своё, какое имела.
  • Усі бо вони вкинули як дар Божий з їхньої надвишки, вона ж з убозства свого поклала ввесь свій прожиток, який мала.”
  • И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:
  • І коли деякі говорили про храм, що він був прикрашений дорогоцінним камінням та обітними дарами, (Ісус) сказав:
  • придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; всё будет разрушено.
  • “Надійдуть дні, коли з усього, що ви бачите, не лишиться камінь на камені, який не був би перевернений.”
  • И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
  • Тоді вони його спитали: “Учителю, коли ж це буде? І який буде знак, що це має настати?”
  • Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.
  • Він же відповів: “Глядіть, щоб вас не звели: багато бо прийде в моє ім'я і буде казати: Це я, — і: Час наблизився. Не йдіть слідами за ними.
  • Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.
  • Коли почуєте про війни та розрухи, не страхайтеся, бо треба, щоб це сталося спершу, але кінець не зараз.”
  • Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
  • Тоді сказав їм: “Повстане народ на народ і царство на царство.
  • будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
  • Будуть великі землетруси, по різних місцях будуть пошесті й голод, появи жахливі, а з неба великі знаки будуть.
  • Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать вас, предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Моё;
  • Але перед усім цим на вас накладуть руки й переслідувати будуть, і волочитимуть по синагогах та по тюрмах, водитимуть перед царів і правителів з-за імени мого.
  • будет же это вам для свидетельства.
  • І це дасть вам нагоду свідчити.
  • Итак, положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать,
  • Візьміть собі до серця, що вам не треба готуватися наперед, що маєте відповідати,
  • ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить, ни противостоять все, противящиеся вам.
  • я бо дам вам слово й мудрість, якій ніхто з ваших противників не зможе протиставитись і перечити.
  • Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
  • Вас видадуть батьки, брати, рідні й друзі, і декому з вас смерть заподіють.
  • и будете ненавидимы всеми за имя Моё,
  • Вас будуть ненавидіти всі за моє ім'я.
  • но и волос с головы вашей не пропадёт, —
  • Але волосина з голови у вас не пропаде!
  • терпением вашим спасайте души ваши.
  • Вашим стражданням ви спасете душі свої.
  • Когда же увидите Иерусалим, окружённый войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:
  • Коли ж побачите Єрусалим, оточений військами, знайте тоді, що його спустошення наблизилось.
  • тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,
  • Тоді ті, що в Юдеї, нехай тікають у гори, а ті, що будуть у середині міста, нехай вийдуть з нього; ті ж, що будуть на полях, нехай до нього не входять.
  • потому что это дни отмщения, да исполнится всё написанное.
  • Це бо дні кари, коли то все, що написане, здійсниться.
  • Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:
  • Горе вагітним та тим, що грудьми годують, у ті дні! Бо на землі буде нужда велика й гнів проти народу цього.
  • и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
  • Вони поляжуть від леза меча й підуть у неволю поміж усі народи. Єрусалим топтатимуть погани, поки не закінчиться час поган.
  • И будут знамения в солнце и луне и звёздах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
  • І будуть знаки на сонці, місяці й на зорях, а на землі переполох народів, стривоження шумом моря та його хвилями.
  • люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
  • Люди змертвіють від страху, очікуючи те, що на світ надійде, бо захитаються небесні сили.
  • и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
  • Тоді побачать Сина Чоловічого, що йтиме у хмарі з силою і славою великою.
  • Когда же начнёт это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
  • Як це почне збуватись, випростайтесь і підніміть ваші голови вгору, бо ваше визволення близьке.”
  • И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:
  • І він сказав їм притчу: “Погляньте на смоковницю і всякі (інші) дерева.
  • когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.
  • Коли вони розпукаються вже, ви, дивлячись, розумієте самі від себе, що вже близько літо.
  • Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.
  • Отак і ви, коли побачите, що це збувається, знайте, що Царство Боже близько.
  • Истинно говорю вам: не прейдёт род сей, как всё это будет;
  • Істинно кажу вам: Рід цей не пройде, аж поки все не станеться.
  • небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
  • Небо й земля проминуть, слова ж мої не пройдуть.
  • Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,
  • Зважайте на самих себе, щоб часом серця ваші не обтяжилися обжирством, пияцтвом та життєвими клопотами, і щоб той день не впав на вас зненацька,
  • ибо он, как сеть, найдёт на всех живущих по всему лицу земному;
  • немов сітка, бо він прийде на всіх, які живуть на поверхні всієї землі.
  • итак, бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих бедствий и предстать пред Сына Человеческого.
  • Будьте чуйні, отже, і кожного часу моліться, щоб мати змогу уникнути всього того, що має збутися, і стати перед Чоловічим Сином.”
  • Днём Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.
  • Днями Ісус навчав у храмі, а ночами виходив і перебував на горі, званій Оливна.
  • И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.
  • Зранку ж увесь народ приходив до нього в храм, щоб послухати його.

  • ← (От Луки 20) | (От Луки 22) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025