Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Луки 21) | (От Луки 23) →

Синодальный перевод

Переклад Хоменка

  • Приближался праздник опресноков, называемый Пасхою,
  • Наближалося свято опрісноків, що зветься Пасха.
  • и искали первосвященники и книжники, как бы погубить Его, потому что боялись народа.
  • І первосвященики та книжники шукали, як би його вбити, боялись бо народу.
  • Вошёл же сатана в Иуду, прозванного Искариотом, одного из числа двенадцати,
  • Ввійшов же сатана в Юду, на прізвище Іскаріот, що був з числа дванадцятьох,
  • и он пошёл, и говорил с первосвященниками и начальниками, как Его предать им.
  • і він пішов умовитися з первосвящениками та начальниками, як би його видати.
  • Они обрадовались и согласились дать ему денег;
  • Зраділи ті й згодилися дати йому гроші.
  • и он обещал, и искал удобного времени, чтобы предать Его им не при народе.
  • І він пристав на те й шукав нагоди, щоб видати його без відома народу.
  • Настал же день опресноков, в который надлежало заколать пасхального агнца,
  • Настав день опрісноків, коли треба було жертвувати пасху.
  • и послал Иисус Петра и Иоанна, сказав: пойдите, приготовьте нам есть пасху.
  • Ісус послав Петра та Йоана: “Ідіть”, — сказав, — “та приготуйте нам пасху, щоб ми її спожили.”
  • Они же сказали Ему: где велишь нам приготовить?
  • Вони його спитали: “Де хочеш, щоб ми приготували?”
  • Он сказал им: вот, при входе вашем в город, встретится с вами человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним в дом, в который войдёт он,
  • Він відповів їм: “Ось, коли ввійдете в місто, стріне вас чоловік, що буде нести глечик води. Ідіть слідом за ним у господу, куди він увійде,
  • и скажите хозяину дома: «Учитель говорит тебе: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими?»
  • і скажіть господареві дому: Учитель тобі каже: Де світлиця, в якій я з учнями моїми міг би спожити пасху?
  • И он покажет вам горницу большую устланную; там приготовьте.
  • І він покаже вам горницю велику, вистелену килимами; там приготуйте.”
  • Они пошли, и нашли, как сказал им, и приготовили пасху.
  • Пішли вони й знайшли так, як він сказав їм, і приготували пасху.
  • И, когда настал час, Он возлёг, и двенадцать Апостолов с Ним,
  • І як прийшла година, сів він до столу й апостоли з ним.
  • и сказал им: очень желал Я есть с вами сию пасху прежде Моего страдания,
  • І він до них промовив: “Я сильно бажав спожити оцю пасху з вами перш, ніж мені страждати,
  • ибо сказываю вам, что уже не буду есть её, пока она не совершится в Царствии Божием.
  • бо кажу вам, я її більш не буду їсти, аж поки вона не звершиться в Божім Царстві.”
  • И, взяв чашу и благодарив, сказал: приимите её и разделите между собою,
  • І, взявши чашу, віддав хвалу й мовив: “Візьміть її і поділіться між собою,
  • ибо сказываю вам, что не буду пить от плода виноградного, доколе не придёт Царствие Божие.
  • бо, кажу вам: Віднині я не буду більше пити з плоду винограду, доки не прийде Боже Царство.”
  • И, взяв хлеб и благодарив, преломил и подал им, говоря: сие есть тело Моё, которое за вас предаётся; сие творите в Моё воспоминание.
  • І, взявши хліб, віддав хвалу, поламав, дав їм і мовив: “Це — моє тіло, що за вас віддається. Чиніть це на мій спомин.”
  • Также и чашу после вечери, говоря: сия чаша есть Новый Завет в Моей крови, которая за вас проливается.
  • Так само чашу по вечері, кажучи: “Ця чаша — це Новий Завіт у моїй крові, що за вас проливається.
  • И вот, рука предающего Меня со Мною за столом;
  • Одначе, ось рука того, що мене видасть, на столі зо мною.
  • впрочем, Сын Человеческий идёт по предназначению, но горе тому человеку, которым Он предаётся.
  • Бо Син Чоловічий іде, як призначено, але горе тому чоловікові, що його видає.”
  • И они начали спрашивать друг друга, кто бы из них был, который это сделает.
  • І вони заходились один одного питати, хто б то з них міг бути, що намірявся те зробити.
  • Был же и спор между ними, кто из них должен почитаться большим.
  • Знялась між ними й суперечка, хто з них має вважатися за більшого.
  • Он же сказал им: цари господствуют над народами, и владеющие ими благодетелями называются,
  • Ісус сказав їм: “Царі народів панують над ними, і ті, що владу над ними мають, доброчинцями звуться.
  • а вы не так: но кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий — как служащий.
  • Не так хай буде з вами! А навпаки: більший між вами нехай буде як молодший, а наставник як слуга.
  • Ибо кто больше: возлежащий или служащий? не возлежащий ли? А Я посреди вас, как служащий.
  • Хто бо більший? Той, що за столом, чи той, що служить? Хіба не той, що за столом? Та, проте, я між вами як той, що служить.
  • Но вы пребыли со Мною в напастях Моих,
  • Ви ті, що перебували зо мною у моїх спокусах,
  • и Я завещаваю вам, как завещал Мне Отец Мой, Царство,
  • і я завіщаю вам Царство, як мені завіщав Отець мій,
  • да ядите и пиете за трапезою Моею в Царстве Моём, и сядете на престолах судить двенадцать колен Израилевых.
  • щоб їли й пили за столом у моїм Царстві й сиділи на престолах, судячи дванадцять племен Ізраїля.
  • И сказал Господь: Симон! Симон! се, сатана просил, чтобы сеять вас как пшеницу,
  • О Симоне, Симоне! Ось Сатана наставав, щоб просіяти вас, як пшеницю,
  • но Я молился о тебе, чтобы не оскудела вера твоя; и ты некогда, обратившись, утверди братьев твоих.
  • та я молився за тебе, щоб віра твоя не послабла, а ти колись, навернувшись, утверджуй своїх братів.”
  • Он отвечал Ему: Господи! с Тобою я готов и в темницу и на смерть идти.
  • “Господи”, — сказав Петро до нього, — “з тобою я готовий піти й у тюрму, й на смерть.”
  • Но Он сказал: говорю тебе, Пётр, не пропоёт петух сегодня, как ты трижды отречёшься, что не знаешь Меня.
  • А Ісус мовив: “Кажу тобі, Петре, не заспіває нині півень, як ти тричі відречешся, мовляв, мене не знаєш.”
  • И сказал им: когда Я посылал вас без мешка и без сумы и без обуви, имели ли вы в чём недостаток? Они отвечали: ни в чём.
  • Далі сказав їм: “Як я вас посилав без калитки, без торби та взуття, хіба вам чого бракувало?”
  • Тогда Он сказал им: но теперь, кто имеет мешок, тот возьми его, также и суму; а у кого нет, продай одежду свою и купи меч;
  • “Нічого”, — відповіли. Він же до них промовив: “А тепер — хто мас калитку, нехай її візьме, так само й торбу; хто ж не має, хай продасть свою одежу й купить меч.
  • ибо сказываю вам, что должно исполниться на Мне и сему написанному: «и к злодеям причтён». Ибо то, что о Мне, приходит к концу.
  • Кажу вам: Має сповнитись на мені, що написане: Його зараховано до злочинців, — бо те, що стосується до мене, кінця доходить.”
  • Они сказали: Господи! вот, здесь два меча. Он сказал им: довольно.
  • Вони казали: “Господи! Ось два мечі тут.” А він відповів їм: “Досить!”
  • И, выйдя, пошёл по обыкновению на гору Елеонскую, за Ним последовали и ученики Его.
  • Тоді вийшов він і пішов, як звичайно, на Оливну гору. Слідом за ним пішли і його учні.
  • Придя же на место, сказал им: молитесь, чтобы не впасть в искушение.
  • Якже прибув на місце, він сказав їм: “Моліться, щоб не ввійти в спокусу.”
  • И Сам отошёл от них на вержение камня, и, преклонив колени, молился,
  • І сам відійшов від них так, як кинути каменем і, ставши на коліна, почав молитися:
  • говоря: Отче! о, если бы Ты благоволил пронести чашу сию мимо Меня! впрочем, не Моя воля, но Твоя да будет.
  • “Отче, коли ти хочеш, віддали від мене цю чашу, тільки хай не моя, а твоя буде воля!”
  • Явился же Ему Ангел с небес и укреплял Его.
  • Тоді з'явився йому ангел з неба, що підкріплював його.
  • И, находясь в борении, прилежнее молился, и был пот Его, как капли крови, падающие на землю.
  • Повний скорботи та тривоги, ще пильніш молився, а піт його став, мов каплі крови, що падали на землю.
  • Встав от молитвы, Он пришёл к ученикам, и нашёл их спящими от печали,
  • Підвівшись від молитви, він підійшов до учнів і застав їх сплячими від смутку.
  • и сказал им: что вы спите? встаньте и молитесь, чтобы не впасть в искушение.
  • І сказав їм: “Чого спите? Вставайте та моліться, щоб не ввійти в спокусу!”
  • Когда Он ещё говорил это, появился народ, а впереди его шёл один из двенадцати, называемый Иуда, и он подошёл к Иисусу, чтобы поцеловать Его. Ибо он такой им дал знак: Кого я поцелую, Тот и есть.
  • Коли ще говорив, аж ось надходить юрба, і на чолі її йде один з дванадцятьох, званий Юда; і підійшов він до Ісуса, щоб його поцілувати.
  • Иисус же сказал ему: Иуда! целованием ли предаёшь Сына Человеческого?
  • А Ісус сказав до нього: “Юдо, поцілунком видаєш Чоловічого Сина?”
  • Бывшие же с Ним, видя, к чему идёт дело, сказали Ему: Господи! не ударить ли нам мечом?
  • Побачивши, до чого доходить, сказали ті, що були з Ісусом: “Господи, чи не вдарити нам мечем?”
  • И один из них ударил раба первосвященникова, и отсёк ему правое ухо.
  • І вдарив один із них слугу первосвященика й відтяв йому праве вухо.
  • Тогда Иисус сказал: оставьте, довольно. И, коснувшись уха его, исцелил его.
  • Ісус озвався: “Лишіть но!” І доторкнувшися до вуха, він зцілив його.
  • Первосвященникам же и начальникам храма и старейшинам, собравшимся против Него, сказал Иисус: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня?
  • Тоді Ісус сказав до первосвящеників, начальників сторожі святині і старших, що були вийшли проти нього: “Як на розбійника ви вийшли з мечами та киями!
  • Каждый день бывал Я с вами в храме, и вы не поднимали на Меня рук, но теперь ваше время и власть тьмы.
  • Як я щодня був з вами в храмі, не простягнули ви рук на мене; та це ваша година, і влада темряви.”
  • Взяв Его, повели и привели в дом первосвященника. Пётр же следовал издали.
  • Схопивши Ісуса, вони повели його й привели в дім первосвященика. Петро ж ішов слідом за ним здалека.
  • Когда они развели огонь среди двора и сели вместе, сел и Пётр между ними.
  • І коли вони розклали вогонь посеред двору та посідали вкупі, сів і Петро між ними.
  • Одна служанка, увидев его сидящего у огня и всмотревшись в него, сказала: и этот был с Ним.
  • Побачила його одна слугиня, як він сидів біля багаття і, приглянувшись до нього пильно, каже: “І цей з ним був!”
  • Но он отрёкся от Него, сказав женщине: я не знаю Его.
  • А він відрікся, кажучи: “Не знаю його, жінко!”
  • Вскоре потом другой, увидев его, сказал: и ты из них. Но Пётр сказал этому человеку: нет!
  • Та трохи згодом другий, побачивши його: “І ти з них”, — каже. Але Петро відповів: “Ні, чоловіче!”
  • Прошло с час времени, ещё некто настоятельно говорил: точно и этот был с Ним, ибо он Галилеянин.
  • А по якійсь годині хтось інший почав наполегливо казати: “Справді, і цей з ним був! До того він і з Галилеї!”
  • Но Пётр сказал тому человеку: не знаю, что ты говоришь. И тотчас, когда ещё говорил он, запел петух.
  • Петро озвавсь: “Не знаю, чоловіче, що ти кажеш.” І зараз, як він говорив ще, заспівав півень.
  • Тогда Господь, обратившись, взглянул на Петра, и Пётр вспомнил слово Господа, как Он сказал ему: «прежде нежели пропоёт петух, отречёшься от Меня трижды».
  • І Господь, обернувшись, глянув на Петра, і згадав Петро Господнє слово, коли Господь йому сказав: “Петре, перше, ніж півень заспіває, ти мене відречешся тричі.”
  • И, выйдя вон, горько заплакал.
  • І, вийшовши звідти, заплакав гірко.
  • Люди, державшие Иисуса, ругались над Ним и били Его;
  • Тим часом люди, що держали його, б'ючи його, над ним знущалися
  • и, закрыв Его, ударяли Его по лицу и спрашивали Его: прореки, кто ударил Тебя?
  • і, накривши, питали його: “Пророкуй, хто той, що вдарив тебе?”
  • И много иных хулений произносили против Него.
  • І багато іншого, глузуючи, говорили на нього.
  • И как настал день, собрались старейшины народа, первосвященники и книжники, и ввели Его в свой синедрион,
  • Якже настав день, зібралася рада старших народу, первосвященики та книжники; і привели його на суд свій
  • и сказали: Ты ли Христос? скажи нам. Он сказал им: если скажу вам, вы не поверите;
  • і казали: “Коли ти — Христос, скажи нам.” Він відповів їм: “Коли скажу вам, ви не повірите;
  • если же и спрошу вас, не будете отвечать Мне и не отпустите Меня;
  • а якщо вас спитаю, ви не відповісте.
  • отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией.
  • Віднині Син Чоловічий сидітиме по правиці Божої Сили.”
  • И сказали все: итак, Ты Сын Божий? Он отвечал им: вы говорите, что Я.
  • А всі сказали: “То, значить, ти Син Божий?” Він сказав до них: “Самі ж кажете, що я.”
  • Они же сказали: какое ещё нужно нам свидетельство? ибо мы сами слышали из уст Его.
  • “Навіщо нам ще свідки”, — сказали ті, — “самі ми чули з уст його.”

  • ← (От Луки 21) | (От Луки 23) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025